Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00058
Critical Breton title: Ar brezel hag alioù ar martolod
Critical French title: La bataille et les conseils du marin
Critical English title: The battle and the advice of the sailor
Summary:
Jeannette Hélary, la plus jolie fille, a épousé un homme de mer, Yann an Arc’hantek.
– « Je ferai construire un nouveau navire appelé Marie pour combattre en mer. »
– « Petit page, monte au mât… »
– « Je n’ai vu aucune terre, mais quatre navires espagnols, les vergues sont couleur de sang, il y aura combat. »
– « Matelots, ne soyez pas traîtres à mon égard. »
Défection des matelots. L’Espagnol disait: – « De quoi es-tu chargé ? » – « De figues, de noix, et du meilleur vin d’Espagne. » – « Si tu me donnes ta fille aînée, je te laisserai ta vie et ton navire. »
Refus de Yann an Arc’hantek. La chemise souillée de sang, il dit à ses matelots :
– « Vous allez à la maison, moi je n’irai pas. Dîtes à ma femme d’épouser un laboureur, d’envoyer son fils à l’école et sa fille au couvent. »
Themes: Naval Battles
Comparison between versions:
Une version de Penguern dit : – « Je ferai construire un nouveau navire, appelé Marie, pour combattre les Espagnols qui ont pris le roi de France et mon frère Hervé ».
View on a map
Hide the map
Versions
(13 versions ,
32 occurrences
)
Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Collect date: Before 1856Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a:
Janedik helary merc’h he mam… / Jeannette Helary fille de sa mère…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 94, f° 1 recto-7 recto
View PDF
Version 1b:
Janedik Helary merc’h he mam…
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 976, p. 459-462
View PDF
Version 1c:
Janedik helary merc’h he mam… / Jeannette Helary…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997 Position in book: 1998 - Tome 10, p. 12-21
Version 1d:
An Arc’hantec
Language: Breton Type: TextBook: Al Liamm, 1946-[en cours] Position in book: 1952 - n° 32-33, p. 10-12
Collector: DUHAMEL Maurice Performer: LE FLEM Maryvonne Collect date: Before 1913Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collector: DUHAMEL Maurice Performer: KERLEAU Augustine Collect date: Before 1913Location of collect: Port-Blanc (Porzh-Gwenn , 22)Collector: PENGUERN (DE) Jean-Marie Performer: KERGUIDUFF Jannet Collect date: 1850-12-23Location of collect: Taulé (Taole , 29)
Version 4a:
Janedik Hilary
Language: Breton Type: TextBook: Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position in book: Ms 89, f° 77 verso, chant n° 29
View PDF
Version 4b:
Janedik hilary
Language: Breton Type: TextBook: Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position in book: Ms 975, p. 56, chant n° 29
View PDF
Version 4c:
Janedik Hilary
Language: Breton Type: TextBook: Gwerin, 1961-1997 Author of the article: Elies (Fañch] , Le Floc’h (Loeiz) Position in book: 1963 - Tome 4, p. 67, chant n° 24
View PDF
Collector: DUINE François-Marie [Abbé] Performer: BARON Marie Collect date: Before 1896Location of collect: Plougasnou (Plouganoù , 29)Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 6a:
Zon (Oar ar memes guen e toul an nour…)
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 181-182 [1], chant n° 85
Version 6b:
Le matelot
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (1), p. 290-291 [1], chant n° 85 [LXXXV]
Version 6c:
Le matelot
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 4, p. 93, chant n° 85 [LXXXV]
Version 6d:
Le matelot
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 143 [1], chant n° 85 [LXXXV]
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 7a:
Zon (Oar ar memes guen e toul an nour…)
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 181-182 [2], chant n° 85Note: Variante
Version 7b:
Le matelot
Language: Breton Type: FragmentBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (1), p. 290-291 [2], chant n° 85 [LXXXV]Note: Variante
Version 7c:
Le matelot
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 143 [2], chant n° 85 [LXXXV]Note: Variante
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 8a:
Les matelots
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 220 [1], chant n° 122
Version 8b:
Les matelots
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (2), p. 365 [1], chant n° 122 [CXXII]
Version 8c:
Les matelots
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 4, p. 124 [2], chant n° 122 [CXXII]
Version 8d:
Me meus eun eznik wenn… / J’ai un oiseau blanc…
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 180 [3], chant n° 122 [CXXII]
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 9a:
Les matelots
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 220 [2], chant n° 122Note: Variante
Version 9b:
Les matelots
Language: Breton Type: FragmentBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (2), p. 365 [2], chant n° 122 [CXXII]Note: Variante
Version 9c:
Me meus eun eznik wenn… / J’ai un oiseau blanc…
Language: Breton, Translation into French Type: FragmentBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 180 [4], chant n° 122 [CXXII]Note: Variante
Collector: LUZEL François-Marie Performer: [Servante] Collect date: 1864Location of collect: Plestin-les-Grèves (Plistin , 22)Collector: LUZEL François-Marie Performer: FULUP Marc’harit Collect date: 1873Location of collect: Pluzunet (Plûned , 22)Collect date: Before 1942Location of collect: Lannion (Lannuon , 22)Collector: LE MÉRER Constance Performer: LAMOULLER Suzanne Collect date: 1919-05Location of collect: Lanvellec (Lanvaeleg , 22)
Version 13a:
Gwerz Ervoan an Arjenton / Gwerz Erwan L’Arjenton
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945 Position in book: Cahier n° 7, p. 47
Version 13b:
Gwerz Ervoan an Arjenton / Gwerz Erwan L’Arjenton
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015 Position in book: p. 108-109, chant 28
Other interpretations
(2 occurrences)
Performer: PIRIOU Solen , MORVAN Stéphane (Flûte traversière) , RIOU Yvon (Guitare) Collect date: 1864Location of collect: Plestin-les-Grèves (Plistin , 22) Title: Gwerz Yann An Arc’hanteg / La gwerz de Jean L’Arc’hanteg
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), K7, Bro Dreger IV, Kanouennoù an Aod - Chants des côtes trégorroises, 1992 ; réédition CD, 1998 Position in book: p. 60-63, chant B 5Note: Réinterprétaion : PIRIOU S., MORVAN S.Texte : Luzel ; Mélodie : composée par Jean Piriou, le grand-père de Solen Piriou.Performer: PIRIOU Solen , MORVAN Stéphane (Flûte traversière) , RIOU Yvon (Guitare) Collect date: 1864Location of collect: Plestin-les-Grèves (Plistin , 22) Title: Gwerz Yann An Arc’hanteg / La gwerz de Jean L’Arc’hanteg
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Kreizenn Sevenadurel Lannuon (KSL), CD, Bro Dreger IV, Kanouennoù an Aod - Chants des côtes trégorroises, 1998 ; Ré-édition de la cassette, 1992 Position in book: p. 32-34, chant 10Note: Réinterprétaion : PIRIOU S., MORVAN S.Texte : Luzel ; Mélodie : composée par Jean Piriou, le grand-père de Solen Piriou. CD to listen
Cross-references
Others Oral Tradition songs in breton
Back to search