Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01078
Titre critique breton : Ar soudard a gredas e oa marv e vestrez
Titre critique français : Le conscrit qui crut sa fiancée morte
Titre critique anglais : The conscript who believed his bride to be dead
Résumé :
Trois jeunes gens allant à l’armée. Deux chantaient, un pleurait à cause de sa douce Anna restée derrière lui.
– « Si vous êtes malade, écrivez-moi. »
En recevant la lettre, le jeune homme demande à son capitaine de partir. Arrivé chez lui, il demande à voir Anna.
– « Voilà huit jours qu’elle a été enterrée au cimetière de Langonnet. » – « Donnez-moi cinq planches que je sois mis à son côté. »
– « Taisez-vous, ne pleurez pas. Annaïg n’a aucun mal. » – « Donnez-moi mon cheval, avant dimanche nous serons fiancés, avant trois semaines, nous serons mariés, que ce soit à Langonnet, au Faouët ou au Croisty. Nous entrerons à l’église sur nos genoux. »
Thèmes : L’amour vainqueur malgré les oppositions diverses ;
À l’armée ;
Retour de l’armée ou de voyage
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(9 versions ,
17 occurrences
)
Collecteur : HERRIEU Loeiz Interprète : BARDOUIL Joséphine Date de collecte : Avant 1911Lieu de collecte : Lanester (Lannarstêr , 56) [Locunel]
Version 1a :
Jannig Lukaz / Jeannette Lucas
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Chansons de France (Les), 1907-1913 Auteur de l’article : Herrieu (Loeiz) Position dans l’ouvrage : 1911 - n° 18, p. 418-419
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 1b :
Jannig Lukaz / Jeannette Lucas
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Herrieu (Loeiz), Guerzenneu ha sonnenneu Bro-Guened, Chansons populaires du pays de Vannes, 1911-1930 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 22-23, chant n° 11
Voir en PDF
Écouter la partition
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : LE DORZ Marie Date de collecte : 1915-03-18Lieu de collecte : La Trinité-sur-Mer (An Drinded-Karnag , 56) [Kerdoual]
Version 2a :
A pe oen o ir gampic hont…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 10 - Belz, p. 36
Version 2b :
A pe oen mé ér gamprig-hont…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-xx, chant -, réf. P 98
Version 2c :
Bé men dousig / La tombe de ma douce
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 291
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : 1910-09-29Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 3a :
Na tri den iewank e monet d’en armé…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 99-100
Version 3b :
Na tri dénic yewanq…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-xxNote : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Version 3c :
Soudard Langonned / Le soldat de Langonnet
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 287-288
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : DANIEL Perrine Date de collecte : Vers 1910Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LE DIBERDER Yves , GILLIOUARD Édouard Date de collecte : Vers 1913Lieu de collecte : Pays Vannetais (Bro-Gwened )Collecteur : LUZEL François-Marie Date de collecte : Avant 1890Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger ) ?Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Interprète : COZIC Annaïc Date de collecte : 1850-11-09Lieu de collecte : Taulé (Taole , 29)
Version 7a :
Anaïgou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 90, f° 181 verso-182 verso, chant n° 181
Voir en PDF
Version 7b :
Anaïgou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 975, p. 336-337, chant n° 181
Voir en PDF
Version 7c :
Anaïgou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983 Position dans l’ouvrage : p. 95-96
Voir en PDF
Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie Date de collecte : Avant 1856Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 8a :
Anaigou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale Position dans l’ouvrage : Ms 95, f° 317 recto-317 verso, chant n° [1]
Voir en PDF
Version 8b :
Anaigou
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern Position dans l’ouvrage : Ms 977, p. 179-180
Voir en PDF
Collecteur : KEMENER Yann-Fañch Interprète : HARNAY (Mme VOEDEC) Marie Date de collecte : 1979-01-26Lieu de collecte : Priziac (Prizieg , 56)
Retour à la recherche