Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02233
Critical Breton title: Ar vestrez dilezet evit mont da servijin Doue
Critical French title: La maîtresse abandonnée pour servir Dieu
Critical English title: The mistress abandoned to serve God
Summary:
Un jeune clerc dit adieu aux livres pour aimer la fleur des jeunes filles. Il l’a vu la première fois dans le cimetière de Pluzunet après la messe et il en fut ébloui : ses yeux brillaient comme le soleil, ses joues étaient deux roses. Il gagne son cœur par de belles paroles mais une voix lui conseille de la quitter pour servir Dieu.
– « Vénus accablez-moi si mon cœur se refroidit pour ma belle ! »
C’est Dieu qui commande.
– « Bonjour ma douce, je viens vous faire mes adieux. »
– « Il ne me reste plus qu’à faire comme la tourterelle qui se laisse mourir quand elle se voit délaissée. »
Themes: In orders, study, travel
Studies
View on a map
Hide the map
Versions
(5 versions ,
16 occurrences
)
Collector: LÉDAN Alexandre , LUZEL François-Marie Collect date: Before 1815Location of collect: Morlaix (Montroulez , 29)
Version 1a:
Chanson (Me meus choazet ur Vestrez a escopti Treg’er…)
Language: Breton Type: TextBook: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position in book: Vol. 1, p. 235-237
View PDF
Version 1b:
Chanson nevez (Me meus choazet ur Vestrez a escopti Treguer…)
Language: Breton Type: TextBook: Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880 Position in book: F-00386, p. 4-5 [n° 2], chant C-00514Note: Ton ancien / F-00386 édition 9 sur 9 dont 7 Lédan
View PDF
Version 1c:
J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French Type: TextBook: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position in book: Vol. 5, f° 311 verso-312 verso
Version 1d:
Chanson nevez / J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position in book: Vol. 2, p. 227-228, chant n° 49
View PDF
Version 1e:
Chanson nevez (Me meus choaset ur Vestrez…)
Language: Breton Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position in book: Vol. 3, p. 73, chant n° 49
View PDF
Version 1f:
Chanson nevez / J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French Type: TextBook: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position in book: Vol. II, p. 893-894, chant n° 101
Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1876Location of collect: Morlaix (Montroulez , 29)
Version 2a:
J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French Type: TextBook: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position in book: Vol. 5, f° 411 verso-412 verso
Version 2b:
Chanson nevez / J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position in book: Vol. 2, p. 229-230, chant n° 85
View PDF
Version 2c:
Chanson nevez (Me meus choaset ur Vestrez…)
Language: Breton Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position in book: Vol. 3, p. 73, chant n° 85
View PDF
Version 2d:
Chanson nevez / J’ai choisi une maîtresse dans l’évêché de Tréguier…
Language: Translation into French Type: TextBook: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position in book: Vol. II, p. 894-895, chant n° 102
Collector: LANOÉ Pierre Collect date: Before 1815Location of collect: Morlaix (Montroulez , 29)
Version 3:
Chanson nevez (Me meus choazet ur Vestrez a escopti Treguer…)
Language: Breton Type: TextBook: Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896 Position in book: F-00386, p. 4-5 [n° 2], chant C-00514Note: F-00386 édition 9 sur 9 dont 1 Lanoé
View PDF
Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 4:
Chanson nevez (Me meus choazet ur Vestrez a escopti Treguer…)
Language: Breton Type: TextBook: Feuille Volante, s.l., s.d. Position in book: F-00386, p. 4-5 [n° 2], chant C-00514Note: F-00386 édition 1 sur 9 dont 1 sans éditeur
Collector: LA VILLEMARQUÉ Hersart Collect date: Before 1840Location of collect: Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 5a:
Son ar cloarec
Language: Breton Type: TextBook: La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC Position in book: Carnet 1, p. 59-60, chant n° 31Note: Deux vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
Version 5b:
Son ar cloarec
Language: Breton Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 2 (1), p. 150-151, chant n° 31 [XXXI]Note: Deux vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
Version 5c:
Chanson du clerc
Language: Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974 Position in book: Partie 4, p. 34, chant n° 31 [XXXI]Note: Deux vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
Version 5d:
Son ar cloarec / Chanson du clerc
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position in book: p. 80, chant n° 31 [XXXI]Note: Deux vers utilisés par LV dans An Hollaika (Malrieu 760)
Cross-references
Back to search