Référence : M-00675 Titre critique breton : Ar baourentez Titre critique français : La pauvreté Titre critique anglais : Poverty Résumé :
Chez ma grand-mère « la pauvreté » une aire neuve est annoncée. Apportez avec vous du pain, il n’y a rien à manger.
A/
Voilà la vieille décédée. Morte dans la grâce de Dieu, elle n’a connu que la pauvreté.
B/
La vieille trépignait en entendant parler de manger : – « Venez que je vous instruise. Ne prenez pas de coquettes, j’en ai une et suis bien chagriné. J’ai acheté du lin, elle a mis neuf mois à le filer, trois mois à le dévider. Malade toute la semaine, elle se lève le dimanche pour s’enrubanner. »
Thèmes :Autres métiers ou situation sociales Comparaison entre versions :
Voir M-00588 - Al luduenn et M-00630 - Al loudourenn. Motif : Trois mois pour filer le lin, neuf mois pour le dévider.
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1894-1895 - Tome 7, col. 258-259, chant n° LIV [1]
Voir en PDF
Écouter la partition
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1894-1895 - Tome 7, col. 259-260, chant n° LIV [2]
Voir en PDF
Écouter la partition
Renvois
Autres chants de tradition orale en breton
Motif : « Trois mois pour filer le lin, neuf mois pour le dévider. »
Al luduenn (ref. M-00588)
Al loudourenn (ref. M-00630)