Référence : M-00185 Titre critique breton : Tud dirollet ha penn an den marv e meurlarjez Titre critique français : Les débauchés et la tête de mort au carnaval Titre critique anglais : The debauched and the death’s-head at the carnival Résumé :
A/
À Mardi gras, trois jeunes débauchés, ivres, décident de se déguiser. Deux se couvrent de peaux et de cornes d’animaux mais le troisième se coiffe d’un crâne de mort pris à l’ossuaire. Tous trois sèment la terreur dans le pays et blasphèment. Dieu se venge.
Le lendemain, celui qui avait pris la tête va la reposer au cimetière et, par moquerie, invite le mort à souper. Le soir, le mort du cimetière se présente, effraye le mauvais plaisant et le maudit. Celui-ci tombe à terre et se brise la tête. Son père et sa mère meurent de désespoir, ses compagnons vont faire pénitence le restant de leurs jours. Parents, corrigez vos enfants.
B/
[Version Luzel]
À Mardi gras, deux jeunes débauchés ivres décident de se déguiser en revêtant des peaux de bêtes et des masques. Ils prétendent être des diables et faire la guerre à Dieu. Ils effraient un malade agonisant en prétendant être le diable venu le prendre. Le prêtre qui venait lui apporter les sacrements les maudit et le jeune homme blasphème.
Alors il sent son sang refroidir et tombe mort. Son camarade, effrayé, s’enfuit du pays.
Son père et sa mère meurent de désespoir. Parents, apprenez à vos enfants à aimer Dieu.
Thèmes :Vies déréglées, sorcellerie, bandits, bons à rien ; Épisodes ; Conversation avec la mort, visite chez les morts Note :
Deux lieux différents sont mentionnés dans les titres mais ne figurent pas dans les textes : Guingamp, Rosporden. Certains textes mentionnent Poullan, Poulen ou Bolant. Les dates varient : 1486 ou 1686 (Barzaz-Breiz), 1720, 1820 (Feuilles volantes).
Version 3i :
Ened Rosporden / Le carnaval de Rosporden
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Castel (Ifig), CD, Amzer vat, Tud Bro Dreger 1, 2004 Position dans l’ouvrage : p. 14-16, chant 6 Note : Réinterprétation : CASTEL Ifig. CD à l’écoute
Collecteur :LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1834 Lieu de collecte :Morlaix (Montroulez, 29)
Version 4a :
Recit composet a nevez var sujet eun exempl
Version 7d :
An tri maleurus / Les trois misérables
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 59-60 [1], chant n° 13 [XIII] Note : Voir Barzaz-Breiz, Ened Rosporden
Version 8c :
An tri maleurus / Les trois misérables
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989 Position dans l’ouvrage : p. 59-60 [2], chant n° 13 [XIII] Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Ened Rosporden
Version 10 :
Recit composet […] eun exempl eruet gant tri maleürus
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, BLOT, Quimper, 1817-1862 Position dans l’ouvrage : F-00211, p. 8-12, chant C-00852 Note : Ton An Uzulier / F-00211 édition 1 sur 8 dont 2 Blot
Voir en PDF
Collecteur :LANOÉ Pierre Date de collecte : Avant 1896 Lieu de collecte :Morlaix (Montroulez, 29)
Version 11 :
Recit composet […] eun exempl eruet gant tri maleürus
Langue : Breton Type : Texte, Timbre Ouvrage :Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896 Position dans l’ouvrage : F-00211, p. 7-12, chant C-00852 Note : Ton An Uzullier / F-00211 édition 6 sur 8 dont 1 Lanoé
Voir en PDF
Interprète :LE LAY Jakeza Date de collecte : Avant 1993 Lieu de collecte :Bourbriac (Boulvriag, 22)
Version 101 :
Ened Rosporden / Le Carnaval de Rosporden