Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00185
Titre critique breton : Tud dirollet ha penn an den marv e meurlarjez
Titre critique français : Les débauchés et la tête de mort au carnaval
Titre critique anglais : The debauched and the death’s-head at the carnival
Résumé :
A/
À Mardi gras, trois jeunes débauchés, ivres, décident de se déguiser. Deux se couvrent de peaux et de cornes d’animaux mais le troisième se coiffe d’un crâne de mort pris à l’ossuaire. Tous trois sèment la terreur dans le pays et blasphèment. Dieu se venge.
Le lendemain, celui qui avait pris la tête va la reposer au cimetière et, par moquerie, invite le mort à souper. Le soir, le mort du cimetière se présente, effraye le mauvais plaisant et le maudit. Celui-ci tombe à terre et se brise la tête. Son père et sa mère meurent de désespoir, ses compagnons vont faire pénitence le restant de leurs jours. Parents, corrigez vos enfants.
B/
[Version Luzel]
À Mardi gras, deux jeunes débauchés ivres décident de se déguiser en revêtant des peaux de bêtes et des masques. Ils prétendent être des diables et faire la guerre à Dieu. Ils effraient un malade agonisant en prétendant être le diable venu le prendre. Le prêtre qui venait lui apporter les sacrements les maudit et le jeune homme blasphème.
Alors il sent son sang refroidir et tombe mort. Son camarade, effrayé, s’enfuit du pays.
Son père et sa mère meurent de désespoir. Parents, apprenez à vos enfants à aimer Dieu.
Thèmes : Vies déréglées, sorcellerie, bandits, bons à rien ;
Épisodes ;
Conversation avec la mort, visite chez les morts
Note :
Deux lieux différents sont mentionnés dans les titres mais ne figurent pas dans les textes : Guingamp, Rosporden. Certains textes mentionnent Poullan, Poulen ou Bolant. Les dates varient : 1486 ou 1686 (Barzaz-Breiz), 1720, 1820 (Feuilles volantes).
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(12 versions ,
32 occurrences
)
Collecteur : FRANCÈS J. Interprète : DIDAILLER Gaït Date de collecte : Avant 1901Lieu de collecte : Poullan-sur-Mer (Poullann , 29)Collecteur : MARRE Aristide Date de collecte : Avant 1854Lieu de collecte : Côtes-d’Armor (Aodoù-an-Arvor )
Version 2a :
Goers an tri malurus ebars en quer Guengamp
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies Populaires de la France, Archives nationales.
Version 2b :
Goers an tri malurus ebars en quer Guengamp
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998. Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 414-417
Voir en PDF
Version 2c :
Goers an tri malurus ebars en quer Guengamp / Complainte des trois malheureux de la ville de Guingamp
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010. Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 1017-1019, chant n° 152
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1839Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 3a :
Ened Rosporden / Le carnaval de Rosporden
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzas-Breiz, 1839. Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 249-257, chant n° XIXNote : Voir LV, Carnet 1, n° 13
Voir en PDF
Version 3b :
Ened Rosporden / Le carnaval de Rosporden
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1845. Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 55-60, chant n° VNote : Voir LV, Carnet 1, n° 13
Voir en PDF
Version 3c :
Ened Rosporden / Le carnaval de Rosporden
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1867. Position dans l’ouvrage : p. 262-265 et p. X [2], chant n° XXXVINote : Voir LV, Carnet 1, n° 13
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 3d :
Ballade du moine de Rosporden
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Revue des Traditions Populaires, 1886-1919. Auteur de l’article : Saintyves (Pierre) Position dans l’ouvrage : 1919 - Tome 34, p. 34-35
Voir en PDF
Version 3e :
Ened Rosporden / Le carnaval de Rosporden
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977. Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 309-313
Version 3f :
Ened Rosporden
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Barzaz-Breiz, 1988. Position dans l’ouvrage : p. 231-233
Version 3g :
Énet Rospordèn
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, 43 J 33 à 43 J 94. Position dans l’ouvrage : 43-J-39, chant -, réf. C 1
Version 3h :
Énet Rospordèn
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, 43 J 33 à 43 J 94. Position dans l’ouvrage : 43-J-51, chant -, réf. E 8 [2]
Version 3i :
Ened Rosporden / Le carnaval de Rosporden
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Castel (Ifig), CD, Amzer vat, Tud Bro Dreger 1, 2004. Position dans l’ouvrage : p. 14-16, chant 6Note : Réinterprétation : CASTEL Ifig.
Voir en PDF
CD à l’écoute
Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1834Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 4a :
Recit composet a nevez var sujet eun exempl
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880. Position dans l’ouvrage : F-00211, p. 7-12, chant C-00852Note : Ton An Uzulier / F-00211 édition 4 sur 8 dont 5 Lédan
Voir en PDF
Version 4b :
La tête de mort
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Revue des Deux Mondes, 1829-[en cours]. Position dans l’ouvrage : 1834-12-01, p. 511-512
Version 4c :
La tête de mort
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Souvestre (Émile), Les derniers Bretons, 1836. Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 215-220
Version 4d :
Recit composet […] eun exempl eruet gant tri maleurus
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Gourvil (Francis), Hersart de La Villemarqué et le «Barzaz-Breiz », 1960. Position dans l’ouvrage : p. 565-567Note : Feuille volante - Ton : An Uzulier
Voir en PDF
Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1834Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)Collecteur : DUINE François-Marie [Abbé] Interprète : BARON Marie Date de collecte : Avant 1896Lieu de collecte : Plougasnou (Plouganoù , 29)Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 7a :
An tri maleurus
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 21-23 [1], chant n° 13Note : Voir Barzaz-Breiz, Ened Rosporden
Version 7b :
An tri maleurus
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 103-106 [1], chant n° 13 [XIII]Note : Voir Barzaz-Breiz, Ened Rosporden
Version 7c :
Les trois misérables
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position dans l’ouvrage : Partie 4, p. 12-14, chant n° 13 [XIII]Note : Voir Barzaz-Breiz, Ened Rosporden
Version 7d :
An tri maleurus / Les trois misérables
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position dans l’ouvrage : p. 59-60 [1], chant n° 13 [XIII]Note : Voir Barzaz-Breiz, Ened Rosporden
Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : Avant 1840Lieu de collecte : Cornouaille (Bro-Gerne )
Version 8a :
An tri maleurus
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position dans l’ouvrage : Carnet 1, p. 21-23 [2], chant n° 13Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Ened Rosporden
Version 8b :
An tri maleurus
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), La Villemarqué collecteur de chants populaires - Étude des sources du premier Barzaz-Breiz, 1974. Position dans l’ouvrage : Partie 2 (1), p. 103-106 [2], chant n° 13 [XIII]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Ened Rosporden
Version 8c :
An tri maleurus / Les trois misérables
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Aux sources du Barzaz-Breiz, 1989. Position dans l’ouvrage : p. 59-60 [2], chant n° 13 [XIII]Note : Variante / Voir Barzaz-Breiz, Ened Rosporden
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : BAOUDOUR Perrine , LE BRAS Louis Date de collecte : 1873Lieu de collecte : Prat (Prad , 22)Collecteur : BLOT Simon / Eugène Date de collecte : Avant 1831Lieu de collecte : Quimper (Kemper , 29)
Version 10 :
Recit composet […] eun exempl eruet gant tri maleürus
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Feuille Volante, BLOT, Quimper, 1817-1862. Position dans l’ouvrage : F-00211, p. 8-12, chant C-00852Note : Ton An Uzulier / F-00211 édition 1 sur 8 dont 2 Blot
Voir en PDF
Collecteur : LANOÉ Pierre Date de collecte : Avant 1896Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 11 :
Recit composet […] eun exempl eruet gant tri maleürus
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Feuille Volante, LANOÉ, Morlaix, 1880-1896. Position dans l’ouvrage : F-00211, p. 7-12, chant C-00852Note : Ton An Uzullier / F-00211 édition 6 sur 8 dont 1 Lanoé
Voir en PDF
Interprète : LE LAY Jakeza Date de collecte : Avant 1993Lieu de collecte : Bourbriac (Boulvriag , 22)
Autres interprétations
(1 occurrence)
Renvois
Feuilles Volantes Tradition Orale en français
Retour à la recherche