Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues, manuscrits, disques, cassettes, CDs
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-00354
Titre critique breton : An uzulier bras
Titre critique français : Le grand usurier
Titre critique anglais : The great usurer
Résumé :
Le pauvre est dans la cour et demande un morceau de pain.
– « Mes chiens chassent le lièvre. Quand ils reviendront, ils le trouveront bon. Je ne trouve pas qu’il y a disette tant que les pauvres ne mangent pas l’herbe verte ni l’argile. » La petite servante vint le consoler : – « Donnez l’aumône au pauvre, je me passerai de repas. » L’usurier répondit : – « Au suivant, tu mangerais deux fois plus. »
Devenu malade, le grand usurier veut faire un testament et demande à être enseveli dans un linge fin. Et sa fille de lui répondre : – « Il y a là un linge grossier qui sert depuis sept ans. Il sera bien assez bon pour aller brûler aux enfers. »
Quand il fut mis sur les tréteaux funèbres, sa tête sortit du cercueil pour dire de ne pas prier pour lui car il était aux enfers.
– « Si ma fille Marie avait fait l’aumône pour moi, elle aurait sauvé l’âme de mes parents et la mienne. »

Thèmes : Punitions exemplaires, pénitences exceptionnelles
Comparaison entre versions :
An uzulier vraz deus a Pontegern = a Vontroulez = a Garhes.
Emile Ernault évoque les rapports à établir avec la complainte du mauvais riche et une origine biblique (Saint Matthieu XV, XXV; Saint Luc XV, XVI).

Versions (5 versions, 12 occurrences )



Retour à la recherche
Contact Page Facebook
Haut de page