Référence : M-00354 Titre critique breton : An uzulier bras Titre critique français : Le grand usurier Titre critique anglais : The great usurer Résumé :
Le pauvre est dans la cour et demande un morceau de pain.
– « Mes chiens chassent le lièvre. Quand ils reviendront, ils le trouveront bon. Je ne trouve pas qu’il y a disette tant que les pauvres ne mangent pas l’herbe verte ni l’argile. » La petite servante vint le consoler : – « Donnez l’aumône au pauvre, je me passerai de repas. » L’usurier répondit : – « Au suivant, tu mangerais deux fois plus. »
Devenu malade, le grand usurier veut faire un testament et demande à être enseveli dans un linge fin. Et sa fille de lui répondre : – « Il y a là un linge grossier qui sert depuis sept ans. Il sera bien assez bon pour aller brûler aux enfers. »
Quand il fut mis sur les tréteaux funèbres, sa tête sortit du cercueil pour dire de ne pas prier pour lui car il était aux enfers.
– « Si ma fille Marie avait fait l’aumône pour moi, elle aurait sauvé l’âme de mes parents et la mienne. »
Thèmes :Punitions exemplaires, pénitences exceptionnelles Comparaison entre versions :
An uzulier vraz deus a Pontegern = a Vontroulez = a Garhes.
Emile Ernault évoque les rapports à établir avec la complainte du mauvais riche et une origine biblique (Saint Matthieu XV, XXV; Saint Luc XV, XVI).
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1896-1897 - Tome 8, col. 90-93, chant n° LVIII
Voir en PDF
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1896-1897 - Tome 8, col. 210-214, chant n° LIX
Voir en PDF
Écouter la partition