Référence : M-00354 Titre critique breton : An uzulier bras Titre critique français : Le grand usurier Titre critique anglais : The great usurer Résumé :
Le pauvre est dans la cour et demande un morceau de pain.
– « Mes chiens chassent le lièvre. Quand ils reviendront, ils le trouveront bon. Je ne trouve pas qu’il y a disette tant que les pauvres ne mangent pas l’herbe verte ni l’argile ». – « Donnez l’aumône au pauvre, je me passerai de repas ». – « Au suivant, tu mangerais deux fois plus ».
Devenu malade, le grand usurier veut faire un testament et demande à être enseveli dans un linge fin. Et sa fille de lui répondre : – « Il y a là un linge grossier qui sert depuis sept ans. Il sera bien assez bon pour aller brûler aux enfers ».
Quand il fut mis sur les tréteaux funèbres, sa tête sortit du cercueil pour dire de ne pas prier pour lui car il était aux enfers.
– « Si ma fille Marie avait fait l’aumône pour moi, elle aurait sauvé l’âme de mes parents et la mienne ».
Thèmes :Punitions exemplaires, pénitences exceptionnelles Comparaison entre versions :
An uzulier vraz deus a Pontegern = a Vontroulez = a Garhes.
Emile Ernault évoque les rapports à établir avec la complainte du mauvais riche et une origine biblique (Saint Matthieu XV, XXV; Saint Luc XV, XVI).
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1896-1897 - Tome 8, col. 90-93, chant n° LVIII
Voir en PDF
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Mélusine, 1878-1912 Auteur de l’article :Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1896-1897 - Tome 8, col. 210-214, chant n° LIX
Voir en PDF
Écouter la partition