Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00743
Critical Breton title: Ha c’hwi ma c’har pe na rit ket
Critical French title: Et vous, m’aimez-vous ou non ?
Critical English title: And you, do you like me or not?
Summary:
J’étais tenu au lit par la maladie. À nouveau en bonne santé, j’allai à Tréguier voir ma bien-aimée, lui faire un compliment et la demander en mariage.
– « Ce n’est pas à la croisée des chemins qu’on fait les demandes en mariage, mais devant un prêtre et des témoins. Mes parents sont vivants, il faudra leur demander. »
Et moi de l’inviter à l’auberge sans mauvaise pensée. – « Ma douce, m’aimez-vous ou non. Comme serviteur ou pour passer votre temps. » – « Oui, je vous aime du fond du cœur, mais vous, vous êtes traître à mon égard. Venez dans mon cabinet. »
– « Si je vous accompagne, jurez-moi de m’épouser. » – « Je ne jure pas, la lune est claire, il est tôt pour rentrer à la maison. »
– « Si vous avez du tracas avec vos parents, répondez-leur sans insister et gardez dans votre cœur les paroles de votre vrai ami. »

Themes: Favourable circumstances, description of mistress, conversations, encounters ; Banter, hesitations

Versions (1 version, 2 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page