Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00913
Critical Breton title: Ar plac’h diaes da c’hounit
Critical French title: La fille difficile à convaincre
Critical English title: The girl hard to convince
Summary:
– « En revenant de Saint-Jean-du-Doigt, Margodic, je vous ai promis de n’aimer que vous. Puis-je avoir votre affection ? » – « Je puis vous assurer de mon affection, mais pas en vue de mariage, je suis la fille d’un jardinier. »
– « Pourquoi ne m’aimez-vous pas ? J’ai des biens, vous n’en avez pas. » – « Ma beauté vaut tous les biens. Je sais lire et écrire comme le fils d’un conseiller. Gardez vos écus. »
– « Quand j’irai vous demander, ne me faites pas de réponse fâcheuse. » – « Suivant votre demande, il sera répondu. Si vous demandez agréablement, on vous répondra favorablement. »
– « Marguerite, maintenant que vous êtes ma femme, m’aimez-vous par-dessus tout ? » – « Oh oui ! Si vous étiez mis en prison, j’engagerais toutes mes rentes pour vous délivrer. »

Themes: Eternal promises ; Marriage requests accepted, organized

Versions (3 versions, 4 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page
To top