Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues et manuscrits
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-01117
Titre critique breton : Me ’roio d’ho tous ul louzaouenn
Titre critique français : Je donnerai à votre ami un breuvage
Titre critique anglais : I will give your friend a beverage
Résumé :
La plus jolie fille du Trégor : Iliedig Le Barazer.
Je n’aime personne autant qu’elle. Maître Bernard envoie son postillon pour avoir des nouvelles de sa douce.
– « Vous êtes venu un peu tard, ma noce est jeudi prochain ». Le postillon rapporte la nouvelle. – « Fais sortir mon cheval que j’aille la voir puisqu’elle le demande ».
– « Je vous avais promis de vous prendre, puis j’ai décidé de me passer de vous et de me moquer des sots ». – « Je sais, Iliedig, que vous êtes noble et riche, mais pour un écu qu’a votre frère, j’en ai mille et je suis né de famille noble et honnête ».
– « Je voudrais tous mes biens au fond de la mer et que ma mère eût gardé son honneur. Je donnerais tout à qui me ferait veuve ». – « Liedig, je donnerai à votre bien-aimé un remède qui fera allonger ses veines... ». (mourir).
– « Maître Bernard, ne le donnez pas. J’en aurai la honte et vous le péché de tuer un jeune homme le soir de ses noces ».

Thèmes : Épisodes ; Concurrent ou calomnies ; Mariages imposés

Versions (1 version, 4 occurrences )



Retour à la recherche
Contact Page Facebook