Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-01117
Critical Breton title: Me ’roio d’ho tous ul louzaouenn
Critical French title: Je donnerai à votre ami un breuvage
Critical English title: I will give your friend a beverage
Summary:
La plus jolie fille du Trégor : Iliedig Le Barazer.
Je n’aime personne autant qu’elle. Maître Bernard envoie son postillon pour avoir des nouvelles de sa douce.
– « Vous êtes venu un peu tard, ma noce est jeudi prochain. » Le postillon rapporte la nouvelle. – « Fais sortir mon cheval que j’aille la voir puisqu’elle le demande. »
– « Je vous avais promis de vous prendre, puis j’ai décidé de me passer de vous et de me moquer des sots. » – « Je sais, Iliedig, que vous êtes noble et riche, mais pour un écu qu’a votre frère, j’en ai mille et je suis né de famille noble et honnête. »
– « Je voudrais tous mes biens au fond de la mer et que ma mère eût gardé son honneur. Je donnerais tout à qui me ferait veuve. » – « Liedig, je donnerai à votre bien-aimé un remède qui fera allonger ses veines… » (mourir).
– « Maître Bernard, ne le donnez pas. J’en aurai la honte et vous le péché de tuer un jeune homme le soir de ses noces. »

Themes: Episodes ; Competitor or slander ; Forced marriages

Versions (1 version, 4 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page
To top