Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00002
Titre critique breton : An Ao. Gwerand a-enep ar Saozon
Titre critique français : Le seigneur de Guérand contre les Normands
Titre critique anglais : The lord of Guerand against the Normans
Résumé :
Épouvante ! Voici les Normands ! Ils sont 500, le pays est à feu et à sang et nous sommes sans défense.
Le sire de Goyon s’élance sur les forbans avec 40 de ses serviteurs, le peuple à genoux prie pour le soutenir.
Goyon s’en revient comme un boucher dégoulinant. Plus de 200 sont tués et autant sont blessés. Sonnez cloches des chapelles, les forbans sont repartis.
Thèmes : Combats, batailles, bagarres collectives
Note :
[de J.M. de Penguern] :
Il précise au Ms. 111, f° 45 : Guyon 1er, baronnet de Bretagne, compagnon d’arme d’Alain Barbetorte, bâtit la Roche Guyon pour résister aux Normands, au bord de la mer en 931.
[f° 46] : Gurvand, cte de Rennes (D. Lobineau, p. 63), il passe le Trieux pour provoquer les Normands. Trad. de la bat. De Plourivo, sa présence valait une armée, avait épousé la fille d’Érispoë.
[de M. du Cleuziou] : le seigneur de Gwrc’hant est aussi nommé dans les chartes et chroniques : Wrfeunt, Wrfanus, Urfant, d’autres fois, Gurvant, Gurvondus, Worfunt, Gwerwant… Il est qualifié de comte de Goelo par Albert Le Grand (v. Cartulaire de Redon et les preuves de D. Lobineau et D. Morice). Les chroniques de l’abbé Reginon et les annales de l’anonyme de Saint Bertin font de ce prince un héros légendaire : Reginon raconte en effet que durant le temps que le roi Salomon campait dans le pays d’Avessac (869) le comte Gurvant défia toute l’armée de Hasting avec ses 200 bretons. Gwrc’hant figure au Ixe siècle au premier rang parmi les chefs de la nation bretonne devenue très puissante.
Comparaison entre versions :
– Gaoyon, Goyon, Gurvant, Gaorin.
Ce chant, dont une des versions de Penguern est écrite de la main de Kerambrun, a souvent été considéré comme composé par ce dernier. Par ailleurs, les différentes versions sont si proches qu’on peut logiquement penser qu’il s’agit de copie d’un même texte. Mais si tel est le cas, on comprend mal les notes marginales écrites par Kerambrun (t. 91) : « Je transcris absolument comme on me chantait, je ne comprends pas ».
Versions
(5 versions,
15 occurrences
)
- Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
-
Version 1 :
Oto Gwrc’hant / Le seigneur Gurvant
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Manuscrit non identifié
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 2a :
Argaden Sozon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 35 verso-36 verso
Voir en PDF
-
Version 2b :
Argaden Sozon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 37-38
Voir en PDF
-
Version 2c :
Argaden Sozon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : An Oaled - Le foyer breton, 1928-1939
Auteur de l’article : Le Menn (Gwennole)Position dans l’ouvrage : 1933 - n° 44, p. 118-119
Voir en PDF
-
Version 2d :
Argaden Sozon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position dans l’ouvrage : p. 222-223
Voir en PDF
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) -
Version 3a :
Otro Gaoyon / Le sire de Goyon
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 94, f° 181 verso-183 recto
Voir en PDF
-
Version 3b :
Otro Gaoyon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 574-575
Voir en PDF
-
Version 3c :
Otro Gaoyon / Le sire de Gaoyon
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Du Cleuziou (Hippolyte Raison), Collection manuscrite
-
Version 3d :
Otro Gaoyon / Le sire de Goyon
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Position dans l’ouvrage : 1998 - Tome 10, p. 256-259
- Collecteur : PENGUERN (DE) Jean-Marie
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 4a :
Otro Gaoyon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 95, f° 13 verso-15 verso
Note : Note f° 213 r
Voir en PDF
-
Version 4b :
Otro Gaoyon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 977, p. 9-10
Note : Note f° 213 r
Voir en PDF
-
Version 4c :
Otro Goyon
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 977, p. 115
Note : Note f° 115
Voir en PDF
- Collecteur : KERAMBRUN Guillaume-René
Date de collecte : Avant 1856
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) -
Version 5a :
Argaden ar Saozon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Manuscrits, N. 89 à N. 95, N.111, N. 112, Bibliothèque nationale
Position dans l’ouvrage : Ms 91, f° 148 recto-148 verso
Voir en PDF
-
Version 5b :
Argaden ar Saozon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 974 à 977, Copie des Manuscrits Penguern
Position dans l’ouvrage : Ms 976, p. 144-145
Voir en PDF
-
Version 5c :
Argaden ar Saozon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Penguern (Jean-Marie de), Dastumad Penwern, 1983
Position dans l’ouvrage : p. 321-322
Voir en PDF
Retour à la recherche