Dave : M-00061 Titl unvan e brezhoneg : An torfed pa oa an Ao. Truscat er brezel Titl unvan e galleg : Le forfait pendant l’absence du sire de Truscat Titl unvan e saozneg : The crime during the absence of the lord of Truscat Diverradur :
M. De Truscat part à la guerre. Sa femme reste à la maison. Une lettre lui dit de revenir rapidement car son château a été pillé et sa femme tuée.
– « Dussé-je tuer sept chevaux par quart d’heure, j’irai à Truscat en une heure. »
La servante lui donne les clés. Il parcourt les chambres où le sang coule à flot. À la troisième, il tombe en défaillance en voyant son épouse.
Le seigneur de Truscat part à la poursuite des brigands. – « Aubergiste, n’avez-vous pas vu passer les rôdeurs.
– « Leurs chopines sont sur la table. »
– « Camarades, changeons de route, voilà M. De Truscat qui arrive, sept chevaux à son carrosse. »
Tem :Distro ar brezelour (kozh) Notenn :
L’abbé F. Cadic y voit une chanson du XVIe, période d’anarchie pendant les guerres de religion.
Keñveriañ ar stummoù resis :
Sire de Truscat = Sire de Kergoet au château de Liscoet, Kerderi.
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Lec’h el levr : 1913 - n° 8, p. 7-10 [1] Notenn : Version reconstituée à partir de 2 versions Selaou ar muzik skrivet
Dastumer :CADIC François Kaner :UZEL [M.] Deizad an dastum : A-raok 1913 Lec’h an dastum :Melrand (Mêlrant, 56) [Saint-Rivalain]
Stumm resis 2a :
Le sire de Truscat
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn, Muzik dre skrid Levr :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Lec’h el levr : 1913 - n° 8, p. 7-10 [2] Notenn : Version reconstituée à partir de 2 versions Selaou ar muzik skrivet