Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00355
Critical Breton title: Keuz Andreo ar Bris, al laer
Critical French title: Le repentir d’André Le Bris, le voleur
Critical English title: The repentance of André Le Bris, the thief
Summary:
Sur André Le Bris de Plouzélambre venu demander l’absolution à Saint-Jean-du-Doigt. Dur le cœur qui n’eût pleuré en le voyant mouiller la terre de ses larmes, en le voyant à genoux devant l’image divine.
– « Vicaire de Keroullas, recteur de Minihy, vicaire de Lanmeur, les trois plus grands savants qui soient, donnez-moi l’absolution. Le recteur de Keroulas qui explique en chaire les tableaux de mission augmente encore mes tourments. »
– « Ce ne sont pas les vols ni mon usure qui sont cause de mon malheur, mais hélas, j’ai suivi une mauvaise compagnie.
Adieu Monseigneur saint Jean, il faut que j’aille à Rome. Si jamais je reviens, je reviendrai encore vous voir. »

Themes: Exemplary punishments, exceptional penances

Versions (1 version, 4 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page