Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00377
Titre critique breton : Yannig Korn-ar-prad
Titre critique français : Jeannot-du-coin-du-pré
Titre critique anglais : Jeannot from the field’s corner
Résumé :
À Kerhostin, trois jeunes faucheurs à faucher, trois demoiselles à faner.
Les jeunes filles vont à l’ombre, des poires dans le giron. En mangeant les poires, fut fait un garçon aux cheveux blonds.
– « Quel nom lui donnerons-nous s’il n’a ni père ni mère ? » – « Appelons-le Jeannot du coin du champ puisqu’il n’a pas de parents. »
Thèmes : Aventures, galanteries, débauches
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(2 versions ,
6 occurrences
)
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : PLÉNIER Françoise Date de collecte : 1912-02-22Lieu de collecte : Pontivy (Pondi , 56)
Version 1a :
I Kerhostin hès or gér vras…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 9 - Pondi, p. 4 [1] [np]
Version 1b :
É Kerhostin hès ur guér vras…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-51, chant E 01-06, réf. E 33Note : Air emprunté par Gilliouard à une autre chanson populaire
Voir en PDF
Version 1c :
Er frouéh débret / Le fruit consommé
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 355 [2]
Collecteur : LE DIBERDER Yves Interprète : BIENVENUE Hélène , DANIEL Hélène Date de collecte : 1911-07-11Lieu de collecte : Pont-Scorff (Pont-Skorf , 56)
Version 2a :
Er gérig hont zo (i) or gérig gaer…
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan Position dans l’ouvrage : 2 - Pont-Scorff, p. 315 [2] et 314
Version 2b :
Er guérig-hont zo ’r guéric vat…
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicaleOuvrage : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder Position dans l’ouvrage : 43-J-56, chant G 07-08, réf. E 96
Voir en PDF
Version 2c :
Merhed Bazen / Les filles de Bazen
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011 Position dans l’ouvrage : Tome 1, p. 90 [1]
Retour à la recherche