Reference: M-00478 Critical Breton title: Ha pa oac’h bihan paotred Critical French title: Et quand vous étiez petits, garçons Critical English title: And when you were little, boys Summary:
Quand vous étiez petits, garçons, n’avez-vous entendu votre mère chanter pour vous endormir ?
Sur son chapelet, ne l’avez-vous vue prier pour vous ? Près de votre berceau, ne l’avez-vous contemplée qui filait ? Au coin du feu, n’avez-vous remarqué l’œil de votre mère se fixer sur vous ?
Des larmes de votre mère, souvenez-vous toujours.
Le temps passe, ainsi que la jeunesse, mais il est des choses qui dureront toujours, comme le Paradis, garçons !
Themes:Celebration of the family ; Nursery rhymes Note:
Composition de l’abbé Joseph-Marie Le Bayon (Job er Glean).
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notation Book:Sonnenneù hur bro-ni,1er fascicule, 1902 Position in book: p. 2-3 Note: Composition de Job ER GLEAN
Collect date: 1926 Location of collect:Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Version 3:
Ho mamm ! / Votre mère
Language: Breton, Translation into French Type: Text Book:Feuille Volante, s.l., s.d. Position in book: F-01403, np 1, chant C-01701 Note: F-01403 édition 1 sur 1 / An ton war « Feiz ha Breiz », Miz Here 1926
View PDF
Language: Breton, Translation into French Type: Text Book:Feuille Volante, s.l., s.d. Position in book: F-02144, np 2 [n° 1], chant C-01701 Note: F-02144 édition 1 sur 1
View PDF
Language: Breton Type: Text, Music notation Book:Coupures de Presse non identifiées Position in book: F-04779, np 1, chant C-01701 Note: F-04779 - Coupure de Presse - Courrier du Finistère ?
View PDF