Référence : M-00741 Titre critique breton : Ev chistr ’ta Laou Titre critique français : Bois donc du cidre Guillaume! Titre critique anglais : So drink cider Guillaume! Résumé :
Bois du cidre, Guillaume, le cidre est bon. Un sou la chopine.
Le cidre est fait pour être bu, les filles pour être aimées.
Je n’étais pas marié depuis trois mois qu’on me reprochait d’être fumeur, buveur et riboteur.
Thèmes :Célébration du vin, du café, du miel... Note :
Voir Musique Bretonne, juillet-Août 1995, n° 136, au sujet de Jean-Marie Prima, compositeur de ce chant en 1929.
Collecteur :MONJARRET Polig Interprète :Kanerien Lannuon Date de collecte : Avant 1951 Lieu de collecte :Basse-Bretagne (Breizh-Izel) Titre : Son ar chistr / La chanson du cidre Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte Ouvrage :Nignol (Christiane), CD, A greiz-kalon, Tud Bro Dreger 2, 2009 Position dans l’ouvrage : p. 24-25, chant 10 Note : Publiée la première fois en 1951 par Polig Monjarret. Collectée auprès du père de Youenn Gwernig CD à l’écoute
Renvois
Feuilles Volantes
Ev chistr ’ta Laou
(Réf. C-02807)
Note : Version unique de C-02807 dans F-02195 (Chansons du disque de Youenn Gwenig, Distro ar Gelted, ArFolk, SB 309).