Référence : M-00741 Titre critique breton : Ev chistr ’ta Laou Titre critique français : Bois donc du cidre Guillaume! Titre critique anglais : So drink cider Guillaume! Résumé :
Bois du cidre, Guillaume, le cidre est bon. Un sou la chopine.
Le cidre est fait pour être bu, les filles pour être aimées.
Je n’étais pas marié depuis trois mois qu’on me reprochait d’être fumeur, buveur et riboteur.
Thèmes :Célébration du vin, du café, du miel... Note :
Voir Musique Bretonne, juillet-Août 1995, n° 136, au sujet de Jean-Marie Prima, compositeur de ce chant en 1929.
Cette chanson a été composée par Jean Bernard et Jean-Marie Prima en 1929, après une journée de battage. Elle a été publiée la première fois en 1951 par Polig Monjarret qui l’avait collectée auprès du père de Youenn Gwernig. Elle a été popularisée par Alan Stivell qui l’a enregistrée en 1970. Elle a fait le tour du monde : on la retrouve aussi bien en Écosse, en Allemagne, aux Pays-Bas qu’au Canada. Elle a été interprétée par de nombreux bagadoù et par les Chieftains. Sa mélodie a été reprise par Angelo Branduardi, Frida Boccara et bien d’autres. Pour plus d’information, on se reportera aux articles : « Aux origines d’une chanson… Son ar chistr de Jean-Marie Prima » (« Musique Bretonne », Juillet-Août 1995, n° 136, p. 22-24) et « Son ar chistr - Une chanson qui fait le tour du monde » de Frédéric Prima (Musique Bretonne, Juillet-Août 2002, n° 173, p. 36-37).
Notice :
KANERIEN LANNUON, Son ar chistr (La chanson du cidre), CD Tud Bro Dreger 2, Christiane Nignol, A-greiz kalon, 2009, plage 10, livret p. 21, 23-25.
Langue : Breton Usage : À table Type : Texte Ouvrage :Kan ha koroll, 1960 Position dans l’ouvrage : 1960 - n° 4, p. 5
Renvois
Feuilles Volantes
Ev chistr ’ta Laou
(Réf. C-02807)
Note : Version unique de C-02807 dans F-02195 (Chansons du disque de Youenn Gwenig, Distro ar Gelted, ArFolk, SB 309).