Reference: M-00741 Critical Breton title: Ev chistr ’ta Laou Critical French title: Bois donc du cidre Guillaume! Critical English title: So drink cider Guillaume! Summary:
Bois du cidre, Guillaume, le cidre est bon. Un sou la chopine.
Le cidre est fait pour être bu, les filles pour être aimées.
Je n’étais pas marié depuis trois mois qu’on me reprochait d’être fumeur, buveur et riboteur.
Themes:Celebration of wine, coffee, honey... Note:
Voir Musique Bretonne, juillet-Août 1995, n° 136, au sujet de Jean-Marie Prima, compositeur de ce chant en 1929.
Collector:MONJARRET Polig Performer:Kanerien Lannuon Collect date: Before 1951 Location of collect:Basse-Bretagne (Breizh-Izel) Title: Son ar chistr / La chanson du cidre Language: Breton, Translation into French Type: Text Book:Nignol (Christiane), CD, A greiz-kalon, Tud Bro Dreger 2, 2009 Position in book: p. 24-25, chant 10 Note: Publiée la première fois en 1951 par Polig Monjarret. Collectée auprès du père de Youenn Gwernig CD to listen
Cross-references
Feuilles Volantes
Ev chistr ’ta Laou
(Ref. C-02807)
Note: Version unique de C-02807 dans F-02195 (Chansons du disque de Youenn Gwenig, Distro ar Gelted, ArFolk, SB 309).