Dave : M-00741 Titl unvan e brezhoneg : Ev chistr ’ta Laou Titl unvan e galleg : Bois donc du cidre Guillaume! Titl unvan e saozneg : So drink cider Guillaume! Diverradur :
Bois du cidre, Guillaume, le cidre est bon. Un sou la chopine.
Le cidre est fait pour être bu, les filles pour être aimées.
Je n’étais pas marié depuis trois mois qu’on me reprochait d’être fumeur, buveur et riboteur.
Tem :Meuleudi ar gwin, ar c’hafe, ar mel... Notenn :
Voir Musique Bretonne, juillet-Août 1995, n° 136, au sujet de Jean-Marie Prima, compositeur de ce chant en 1929.
Dastumer :MONJARRET Polig Kaner :Kanerien Lannuon Deizad an dastum : A-raok 1951 Lec’h an dastum :Basse-Bretagne (Breizh-Izel) Titl : Son ar chistr / La chanson du cidre Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg Rummad : Testenn Levr :Nignol (Christiane), CD, A greiz-kalon, Tud Bro Dreger 2, 2009 Lec’h el levr : p. 24-25, chant 10 Notenn : Publiée la première fois en 1951 par Polig Monjarret. Collectée auprès du père de Youenn Gwernig CD da selaou
Liammoù
Follennoù Distag
Ev chistr ’ta Laou
(Dave C-02807)
Notenn : Version unique de C-02807 dans F-02195 (Chansons du disque de Youenn Gwenig, Distro ar Gelted, ArFolk, SB 309).