Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00875
Titre critique breton : Remed an amourouz klañv
Titre critique français : Le remède de l’amoureux malade
Titre critique anglais : The remedy of the sick lover
Résumé :
Les sages disent qu’il est bon de corriger la nature, de ne donner sa tendresse qu’avec mesure. Tendresse chaude avec le temps se refroidit. Avec la tendresse il y a plaisirs, avec les biens il y a reproches.
Ma maîtresse est belle, joues roses, yeux bleus, ses yeux sont clairs comme l’eau dans un verre. Son front est comme une demi-lune. Amour de fille est chose exquise !
Quand je serai gravement malade, si ma douce ne me rend la santé, je n’ai pas besoin d’autre remède. Elle me tirera de peine et d’ennui, de chagrin et de mélancolie.
Thèmes : Rêveries du jeune homme, description de la maîtresse
Études
Versions
(1 version,
5 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1848-09-28
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22) [Keramborgne] -
Version 1a :
Klewet o heus gant an dut fur…
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1020 - Cahier 2, p. 39-40 [f° 37 r - 37 v]
-
Version 1b :
Des gens sages vous auront dit…
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 492 recto-492 verso
-
Version 1c :
Remed an amourous clanv / Le remède de l’amoureux malade
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890
Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 190-193
-
Version 1d :
Remed an amourous clanv / Des gens sages vous auront dit…
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 93, chant n° 115
Voir en PDF
-
Version 1e :
Remed an amourous clanv / Des gens sages vous auront dit…
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 819, chant n° 73
Retour à la recherche