Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues, manuscrits, disques, cassettes, CDs
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-01113
Titre critique breton : Ar gwall deodoù (1)
Titre critique français : Les mauvaises langues (1)
Titre critique anglais : Spiteful tongues (1)
Résumé :
Je vais prévenir les gens de mon pays contre les mauvaises langues. Elles mentent et provoquent chagrin et souffrance.
J’ai choisi une maîtresse des environs de Lannion. Je la trouvais à Morlaix dans le temple de saint Melaine et allais lui parler sous la salle de jeux nommée Les Lances.
– « Accepteriez-vous de vous promener ? ». – « J’accepte, mille fois contente de la façon dont vous me parlez. » – « Dites-moi une parole qui ne soit pas traîtresse si je dois m’avancer à vous demander d’être votre époux. » – « Je ne suis pas femme à deux et ne l’ai jamais été. »
Puis ils sont allés au pardon de sainte Geneviève ou tout fut changé par la faute d’une mauvaise langue maudite. Le garçon dans son tourment a souhaité que cette mauvaise langue soit jetée au feu. Dans le monde entier elle a ses racines. Nul, sinon le Père Éternel, ne peut lui résister.

Thèmes : Concurrent ou calomnies

Versions (1 version, 1 occurrence )

Renvois



Retour à la recherche
Contact Page Facebook
Haut de page