Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01198
Titre critique breton : Ar plac’h lorbet gant baron Gwazhamon
Titre critique français : La fille séduite par baron Gwazhamon
Titre critique anglais : The girl seduced by Baron Gwazhamon
Résumé :
– « Yvonne Hamon, voudriez-vous passer une nuit avec le baron. J’enverrai votre mère au couvent et vous serez baronne. » Elle l’accompagna à Goazhamon, le cœur affligé. Elle refuse de manger puis de dormir avec le baron. – « Je suis étonné de vous entendre. Vous n’avez pas votre raison. »
Le lendemain : – « Seigneur Dieu. Que dirai-je à la maison ? » Sa mère demandait aux médecins d’examiner les eaux de sa fille. – « Elle est enceinte de huit mois et demi. »
En arrivant à la maison : – « Ma fille vous ne serez pas ensevelie avant que vienne le médecin. » – « Nous connaissons la mère mais ne savons pas qui est le père. »
Le baron Dubois qui était dans la maison dit : – « Jamais femme n’épouserai à cause de vous Yvonne. »
Thèmes : Les filles trompées, déshonorées ;
Propositions légères ou malhonnêtes acceptées
Note :
[de F.M. Luzel] : Il y a un manoir de Goazhamon en la commune de Plouisy, arrondissement de Guingamp.
Comparaison entre versions :
Yvonna Hamon = Yvonnaïc = Yvonna ar Ged.
Baron Dubois de Goashamon = aotrou Goazhamon.
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(6 versions ,
15 occurrences
)
Collecteur : LE HUÉROU Julien Date de collecte : 1836Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a :
Baron ar C’hoad ac Iônan an Hamon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrit ms 45, Chants en breton. Position dans l’ouvrage : Ms 45, p. 32-33
Version 1b :
Le baron de Goaz-Hamon
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343. Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 495 recto-496 recto
Version 1c :
Baron ar c’hoad hag Ivona ann Hamon / Le baron de Goaz-Hamon
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992. Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 45-46, chant n° 117
Voir en PDF
Version 1d :
Baron ar c’hoad hag Ivona ann Hamon / Le baron de Goaz-Hamon
Langue : Traduction en français Type : TexteOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010. Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 800-801, chant n° 63
Collecteur : DUHAMEL Maurice Interprète : QUENEDER [Mme] Date de collecte : Avant 1913Lieu de collecte : Carhaix-Plouguer (Karaez-Plougêr , 29)Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : KERIVAL Marie-Josèphe Date de collecte : 1846-09Lieu de collecte : Plouaret (Plouared , 22) [Keramborgne]
Version 3a :
Jônas an Hamon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038. Position dans l’ouvrage : Ms 1020 - Cahier 3, p. 13-17 [f° 45 r - 47 r]
Version 3b :
Iônan an Hamon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrit ms 45, Chants en breton. Position dans l’ouvrage : Ms 45, p. 29-31
Version 3c :
Ivona Ann Hamon / Yvonne Hamon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968. Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 486-493
Voir en PDF
Version 3d :
Ivona ann Hamon / Yvonne Hamon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Position dans l’ouvrage : Carnets 2 et 3, p. 47-51, chant K 82a
Collecteur : LE HUÉROU Julien Date de collecte : 1836Lieu de collecte : Prat (Prad , 22)
Version 4a :
Baron Ar C’hoad hag Ivona Ann Hamon / Le baron Dubois et Yvonne Hamon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Luzel (François-Marie), Gwerziou Breiz-Izel,1968. Position dans l’ouvrage : Tome I, p. 492-495
Voir en PDF
Version 4b :
Baron Ar C’hoad hag Ivona an Hamon / Le baron Dubois et Yvonne Hamon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Position dans l’ouvrage : Carnets 2 et 3, p. 51-53, chant K 82b
Collecteur : LUZEL François-Marie Interprète : LE THAO Marie-Jeanne Date de collecte : 1873Lieu de collecte : Tonquédec (Tonkedeg , 22)Collecteur : LA VILLEMARQUÉ Hersart Date de collecte : 1841-1842Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 6a :
Guillamet, Talamon
Langue : Breton Type : TexteOuvrage : La Villemarqué (Théodore Hersart de), Collectes, Carnet 1, 308 p.; Carnet 2, 287 p. ; Carnet 3, 118 p., Brest, CRBC. Position dans l’ouvrage : Carnet 2, p. 32-33
Version 6b :
Guillamet, Talamon / Guillaumette, Talamon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Laurent (Donatien), Théodore Hersart de La Villemarqué,Carnets d’enquête : présentation, transcription, traduction, 2018, Carnet n° 1 ; Carnet n° 2 ; Carnet n° 3. Position dans l’ouvrage : Carnet 2, p. 42-43 et p. 269-270
Voir en PDF
Version 6c :
Gwillamet Talamon / Guillemette de Talamon
Langue : Breton, Traduction en français Type : TexteOuvrage : Souchon (Christian), Les chants de keransquer, s.d. [2016], Carnet 1 ; s.d. [2022], Carnets 2 et 3. Position dans l’ouvrage : Carnets 2 et 3, p. 43-47, chant K 82
Retour à la recherche