Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-01219
Titl unvan e brezhoneg : Emen e vager ar merc’hed-se ?
Titl unvan e galleg : Où élève-t-on ces filles-là ?
Titl unvan e saozneg : Where were these girls bring up?
Diverradur :
Sur les filles Le Sosis, car elles aimaient trop les garçons et particulièrement les pêcheurs. Arrivées à Lomener, pas de pêcheur, mais un bateau d’Espagnols.
Faute de réaliser leur désir, elles vont chez Le Roué boire du vin. – « Où élève-t-on ces filles ? Elles ont de l’argent mais sont sottes. »
Tem : Disoc’hoù ar sioù
Stummoù resis
(2 stumm resis,
4 degouezh
)
- Dastumer : LE DIBERDER Yves
Kaner : CORLAY
Deizad an dastum : 1912-06-03
Lec’h an dastum : Ploemeur (Plañvour, 56) [Kerroh] -
Stumm resis 1a :
Chilawet ol ha chilawet…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Ton
Levr : Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Lec’h el levr : 11 - Kerroh, p. 29
Notenn : Air : N’e ket [?]
-
Stumm resis 1b :
Chilawed ol ha chilawet…
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Muzik dre skrid
Levr : Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Lec’h el levr : 43-J-43, chant -, réf. C 37
-
Stumm resis 1c :
Merhed er Sosiss / Les filles le Sossis
Yezh : Brezhoneg, Troidigezh e galleg
Rummad : Testenn, Ton
Levr : Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Lec’h el levr : Tome 1, p. 320-321
Notenn : Ton : N’é ket n’hou ti … (Ce n’est pas chez vous …)
- Deizad an dastum : A-raok 2010
Lec’h an dastum : Basse-Bretagne (Breizh-Izel)
Distro d’an enklask