Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01257
Titre critique breton : Ar person laer binioù
Titre critique français : Le recteur voleur de biniou
Titre critique anglais : The priest robber of binious
Résumé :
Le vieil aveugle de Léon est triste, le recteur Le Goff lui a pris l’instrument qui divertit les jeunes gens.
– « Dût-il m’en coûter dix louis d’or, je te ferai voir le pape et rendre mon instrument. Il n’a pas été défendu par Dieu de danser le dimanche quand ce n’est pas durant l’office. »
Au son de tambour, biniou, bombarde, laissons le prêtre Le Goff débiter ses fariboles.
Thèmes : Chansons ayant la danse, la musique comme sujet ;
Des prêtres, des religieux
Études
Versions
(3 versions,
8 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : Avant 1876
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) -
Version 1a :
L’abbé Le Goff et le sonneur de Lanio
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 410 verso-411 verso
-
Version 1b :
Dallig Leon / L’abbé Le Goff et le sonneur de Lanio
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 97-98, chant n° 84
Voir en PDF
-
Version 1c :
Dallig Leon / L’abbé Le Goff et le sonneur de Lanio
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 821, chant n° 75
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Interprète : FULUP Marc’harit
Date de collecte : 1888-09
Lieu de collecte : Pluzunet (Plûned, 22) -
Version 2a :
Dallic Leon
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1023 - Cahier 9-2, f° 94 recto-94 verso
-
Version 2b :
Dallic Leon / L’aveugle du Léon
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890
Position dans l’ouvrage : Tome II, p. 172-175
-
Version 2c :
Dallig Leon / L’aveugle du Léon
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977
Position dans l’ouvrage : Tome 2, p. 280-283
- Collecteur : LE MÉRER Constance
Date de collecte : Avant 1919
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) -
Version 3a :
Dall Lanhuon / L’aveugle de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Fragment, Notation musicale
Ouvrage : Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945
Position dans l’ouvrage : Cahier n° X
-
Version 3b :
Dall Lanhuon / L’aveugle de Lannion
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Fragment, Notation musicale
Ouvrage : Le Mérer (Constance), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion, 2015
Position dans l’ouvrage : p. 184 [1], chant 59
Retour à la recherche