Back to search 
		Characteristics of the song 
		Reference: M-01257 
  		
		Critical Breton title:  Ar person laer binioù
		
Critical French title:  Le recteur voleur de biniou
		
Critical English title:  The priest robber of binious
		
Summary:    
		Le vieil aveugle de Léon est triste, le recteur Le Goff lui a pris l’instrument qui divertit les jeunes gens. 
– « Dût-il m’en coûter dix louis d’or, je te ferai voir le pape et rendre mon instrument. Il n’a pas été défendu par Dieu de danser le dimanche quand ce n’est pas durant l’office. » 
Au son de tambour, biniou, bombarde, laissons le prêtre Le Goff débiter ses fariboles.
		Themes:  Songs having dance or music as subject   ; 
Priests, monks, nuns  
					Studies 
			
			  View on a map 
			  Hide the map 
			
			Versions 
				(3 versions , 
				8 occurrences
				) 
			   
			
Collector:  LUZEL François-Marie Collect date:  Before 1876Location of collect:  Basse-Bretagne   (Breizh-Izel )					
						Version 1a: 
							L’abbé Le Goff et le sonneur de Lanio 
						Language:  Translation into French 												Type:  TextBook:  Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343. Position in book:  Vol. 5, f° 410 verso-411 verso 					 
					
						Version 1b: 
							Dallig Leon / L’abbé Le Goff et le sonneur de Lanio 
						Language:  Translation into French 												Type:  TextBook:  Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992. Position in book:  Vol. 2, p. 97-98, chant n°  84    
								
									View PDF  
								  					 
					
						Version 1c: 
							Dallig Leon / L’abbé Le Goff et le sonneur de Lanio 
						Language:  Translation into French 												Type:  TextBook:  Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010. Position in book:  Vol. II, p. 821, chant n° 75 					 
 Collector:  LUZEL François-Marie Performer:  FULUP Marc’harit Collect date:  1888-09Location of collect:  Pluzunet   (Plûned , 22)					
						Version 2a: 
							Dallic Leon 
						Language:  Breton 												Type:  TextBook:  Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038. Position in book:  Ms 1023 - Cahier 9-2, f° 94 recto-94 verso 					 
					
						Version 2b: 
							Dallic Leon / L’aveugle du Léon 
						Language:  Breton, Translation into French 												Type:  TextBook:  Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890. Position in book:  Tome II, p. 172-175    
								
									View PDF  
								  					 
					
						Version 2c: 
							Dallig Leon / L’aveugle du Léon 
						Language:  Breton, Translation into French 												Type:  TextBook:  Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977. Position in book:  Tome 2, p. 280-283 					 
 Collector:  Laouenanig ar Roz Constance Collect date:  Before 1919Location of collect:  Trégor   (Bro-Dreger )					
						Version 3a: 
							Dall Lanhuon / L’aveugle de Lannion 
						Language:  Breton, Translation into French 												Type:  Fragment, Music notationBook:  Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers ; première série (collectes) n° 1 à 15, deuxième série (compositions) n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945. Position in book:  Cahier n° X 					 
					
						Version 3b: 
							Dall Lanhuon / L’aveugle de Lannion 
						Language:  Breton, Translation into French 												Type:  Fragment, Music notationBook:  Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015. Position in book:  p. 184 [1], chant 59 					 
  			 
  Back to search