Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-01257
Critical Breton title: Ar person laer binioù
Critical French title: Le recteur voleur de biniou
Critical English title: The priest robber of binious
Summary:
Le vieil aveugle de Léon est triste, le recteur Le Goff lui a pris l’instrument qui divertit les jeunes gens.
– « Dût-il m’en coûter dix louis d’or, je te ferai voir le pape et rendre mon instrument. Il n’a pas été défendu par Dieu de danser le dimanche quand ce n’est pas durant l’office. »
Au son de tambour, biniou, bombarde, laissons le prêtre Le Goff débiter ses fariboles.
Themes: Songs having dance or music as subject ;
Priests, monks, nuns
Studies
View on a map
Hide the map
+ 2 versions not referenced in a municipality:
Basse-Bretagne : version 1 Trégor : version 3
Versions
(3 versions ,
8 occurrences
)
Collector: LUZEL François-Marie Collect date: Before 1876Location of collect: Basse-Bretagne (Breizh-Izel )
Version 1a:
L’abbé Le Goff et le sonneur de Lanio
Language: Translation into French Type: TextBook: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343. Position in book: Vol. 5, f° 410 verso-411 verso
Version 1b:
Dallig Leon / L’abbé Le Goff et le sonneur de Lanio
Language: Translation into French Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992. Position in book: Vol. 2, p. 97-98, chant n° 84
View PDF
Version 1c:
Dallig Leon / L’abbé Le Goff et le sonneur de Lanio
Language: Translation into French Type: TextBook: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010. Position in book: Vol. II, p. 821, chant n° 75
Collector: LUZEL François-Marie Performer: FULUP Marc’harit Collect date: 1888-09Location of collect: Pluzunet (Plûned , 22)
Version 2a:
Dallic Leon
Language: Breton Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038. Position in book: Ms 1023 - Cahier 9-2, f° 94 recto-94 verso
Version 2b:
Dallic Leon / L’aveugle du Léon
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Luzel (François-Marie), Soniou Breiz-Izel, 1874-1890. Position in book: Tome II, p. 172-175
View PDF
Version 2c:
Dallig Leon / L’aveugle du Léon
Language: Breton, Translation into French Type: TextBook: Foucher (Jean-Pierre), Le brasier des ancêtres, 1977. Position in book: Tome 2, p. 280-283
Collector: Laouenanig ar Roz Constance Collect date: Before 1919Location of collect: Trégor (Bro-Dreger )
Version 3a:
Dall Lanhuon / L’aveugle de Lannion
Language: Breton, Translation into French Type: Fragment, Music notationBook: Le Mérer (Constance), Trois séries de cahiers, première série n° 1 à 15, deuxième série n° 1 à 8, huit cahiers non numérotés, feuilles détachées, 1869-1945. Position in book: Cahier n° X
Version 3b:
Dall Lanhuon / L’aveugle de Lannion
Language: Breton, Translation into French Type: Fragment, Music notationBook: Giraudon (Daniel), Une collecte de chants populaires dans le pays de Lannion,, Textes et musiques présentés par Bernard Lasbleiz & Daniel Giraudon, 2015. Position in book: p. 184 [1], chant 59
Back to search