Référence : M-01276 Titre critique breton : Aotrou kure, na goñjurit ket ar c’hezeg Titre critique français : Monsieur le vicaire, ne conjurez pas les chevaux Titre critique anglais : Curate, do not bewitch the horses Résumé :
Quand je commençai mon ménage, j’étais pauvre et n’avais que petit banc pourri et un petit cheval.
En allant à la foire de Rosporden : – « Mon petit cheval, n’allez pas à reculons ou je vous porte sur mon dos. »
Une mauvaise langue porta la nouvelle : – « Un géant arrive portant le diable sur son dos. »
Le vicaire vient pour le conjurer.
– « Monsieur le vicaire, à quoi songez-vous de venir conjurer les chevaux. »
Thèmes :Des prêtres, des religieux
Versions
(2 versions,
4 occurrences
)
Collecteur :GUILLERM Henri Date de collecte : Avant 1905 Lieu de collecte :Trégunc (Tregon, 29)
Version 1a :
Landripen, landrapen / Landripen, landrapen
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Almanak ar Breizad Position dans l’ouvrage : 1936, p. 71-73 Note : 1 transcription pour 3 versions. Chanté par 2 personnes
Collecteur :GUILLERM Henri Date de collecte : Avant 1905 Lieu de collecte :Lanriec (Lantieg, 29)
Version 2a :
Landripen, landrapen / Landripen, landrapen
Langue : Breton Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Almanak ar Breizad Position dans l’ouvrage : 1936, p. 71-73 Note : 1 transcription pour 3 versions