Dave : M-01383 Titl unvan e brezhoneg : Ar bleiz Titl unvan e galleg : Le loup Titl unvan e saozneg : The wolf Diverradur :
Moutons, rentrez dans votre crèche, le loup est sorti des bois. Revenez en groupe.
Ils arrivent, les feux du signal s’éteignent, des ossements sont dans tout le pays.
Os d’hommes, de femmes, cassés et qui ne seront jamais enterrés.
Tem :Stourmoù, emgannoù, embiladegoù Notenn :
[de J.M. Penguern] : Penguern propose d’y voir l’annonce d’une guerre d’invasion (peut-être celle des Bagaudes).
César, parlant de la rapidité avec laquelle circulent les informations, mentionne la présence de vigies sur les hauteurs, communiquant par cris le jour, par feux la nuit.
Le mot bagaudes est souvent donné comme venant de bagat (deut d’ar ger n’eur bagat).
Ce texte sert de support à un jeu d’enfant : un cercle est tracé sur la terre, le berger et ses moutons s’y tiennent. À l’entour, rôde le loup, armé d’un mouchoir noué. Les agneaux sortent du cercle, viennent le braver, et sont rappelés par le berger chantant les couplets suivants.