Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-01788
Titre critique breton : Kalanna Biel Perrot
Titre critique français : Les étrennes de Gabriel Perrot
Titre critique anglais : The gifts of Gabriel Perrot
Résumé :
Bonne année aux gens de cette maison, je suis venu chercher mes étrennes, un peu de pain, une crêpe ou un bout de gâteau. Mon bonnet est plein de trous, ma chemise est en lambeaux, donnez m’en une autre ou de l’argent. Si vous me donnez mes étrennes, ne me retenez pas plus longtemps ici, le soleil va se lever.
Ce Noël a été composé par Biel Perrot.
Thèmes : Fêtes de l’année, quêtes, pardons
Note :
Noël composé par Gabriel Perrot de Saint-Pabu en 1850 est connu dans tout le Léon.
Études
Versions
(4 versions,
7 occurrences
)
- Collecteur : PICARD [Abbé]
Date de collecte : 1850
Lieu de collecte : Roscoff (Rosko, 29)
- Collecteur : BLÉAS Victor
Date de collecte : Avant 1854
Lieu de collecte : Porspoder (Porspoder, 29) -
Version 2a :
Noël evit goulen ar c’halanna / Noël pour demander ses étrennes
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 1, f° 604 recto-605 verso
-
Version 2b :
Noel evit goulenn ar c’halanna / Noël pour demander ses étrennes
Langue : Breton, Traduction en français
Usage : Quête
Type : Texte
Ouvrage : Mélusine, 1878-1912
Auteur de l’article : Ernault (Émile)Position dans l’ouvrage : 1886-1887 - Tome 3, col. 82-83, chant n° II
Voir en PDF
-
Version 2c :
Noël evit goulen ar c’halanna / Noël pour demander ses étrennes
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 328-329
Voir en PDF
-
Version 2d :
Noël evit goulen ar c’halanna / Noël pour demander ses étrennes
Langue : Breton, Traduction en français
Usage : Noël
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 606-607, chant n° 8
- Interprète : [Mear-Bihan]
Date de collecte : Avant 1922
Lieu de collecte : Locquénolé (Lokenole, 29)
- Interprète : JOURDEN Jakig
Date de collecte : 1995-12
Lieu de collecte : Basse-Bretagne (Breizh-Izel) [Rumeur] -
Version 4 :
Kalanna
Langue : Breton, Traduction en français
Usage : Quête
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Musique Bretonne, 1979-[en cours]
Position dans l’ouvrage : 1998 - n° 147, p. 20
Retour à la recherche