Reference: M-02001 Critical Breton title: Mem bro Critical French title: Mon pays Critical English title: My country Summary:
Dialogue entre un grand-père et un jeune homme.
Le grand-père est dépaysé en revenant au pays après une longue absence, le jeune homme argumente sur les bienfaits de la modernité. À la place des forêts et des landes, il est bon de voir des champs couverts de blé. Les Bretons ont rejeté leurs costumes, coupé leurs cheveux et on parle français dans chaque logis. Pourtant, dit le jeune homme, beaucoup n’ont aucune honte de parler la vieille langue de Bretagne qui ne disparaîtra jamais. On n’entend plus chanter les complaintes, on n’écoute plus les contes à la veillée. Comment fera-t-on la fête sans sonneurs ? Tant que la Basse-Bretagne chantera les louanges des saints et de Dieu, les Bretons seront fidèles à leur langue et à leur foi.
Themes:Celebration of the Country ; Literary songs with known author Note:
Composition de l’abbé F. Falquero (Fañch Bod-Benal), aumônier à Hennebont. Couronnée au concours de l’Union Régionaliste Bretonne, à Vannes en 1899.
Versions
(2 versions,
6 occurrences
)
Collect date: Before 1899 Location of collect:Hennebont (Henbont, 56)
Version 1a:
Mem bro / Mon pays
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notation Book:Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position in book: 1899 - n° 10, p. 7-8 Note: Traduction en vers de Charles VINCENT Listen to the score