Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02200
Titre critique breton : Ar mezvier hag ar penedour
Titre critique français : L’ivrogne et le pénitent
Titre critique anglais : The drunk and the penitent
Résumé :
L’ivrogne apprend à boire, s’incline devant la barrique, mange tout le jour, dort dans la rue …
Le pénitent apprend à prier Dieu, s’incline pour prier, jeûne tous les jours, ne boit que de l’eau, a un lit dur, aime l’âpreté. Le pénitent supplie l’ivrogne de changer de vie, d’avoir peur de la mort. L’ivrogne pense être enterré à la cave au fond d’une barrique et gagner le paradis en étant soul tous les jours.
Thèmes : Conséquences des vices (boissons, tabac, ...) ;
Exemples moraux, conseils
Note :
Traduction par A. Lédan du chant « L’ivrogne et le Pénitent », composé avant 1744, par un valenciennois du nom de Jacques François Joseph Hayez.
Comparaison entre versions :
Voir Coirault 10701 (L’ivrogne et le pénitent).
Études
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(1 version ,
5 occurrences
)
Collecteur : LÉDAN Alexandre Date de collecte : Avant 1842Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez , 29)
Version 1a :
Ar Mezvier hac ar Penitant
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position dans l’ouvrage : Vol. 4, p. 229-235Note : Ton gallec
Voir en PDF
Version 1b :
Ar mezvier hac ar penitant
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 246 recto-248 rectoNote : Var an ton gallec (Sur un air français)
Version 1c :
Ar Mezvier hac ar Penitant
Langue : Breton Type : Texte, TimbreOuvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 398-399Note : Ton gallec
Voir en PDF
Version 1d :
Ar mezvier hac ar penitant / L’ivrogne et le pénitent
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, TimbreOuvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998 Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 232-239Note : Var an ton gallec (Sur un air français)
Voir en PDF
Version 1e :
Ar Mezvier hac ar Penitant / L’ivrogne et le pénitent
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, TimbreOuvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 716-718, chant n° 36Note : Var an ton gallec (Sur un air français)
Retour à la recherche