Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02202
Titre critique breton : Diwar va skaoñ, me a wel va dousig
Titre critique français : De mon banc, je vois ma bien-aimée
Titre critique anglais : From my bench, I see my beloved
Résumé :
Fragment de 4 vers :
De mon banc sur le pas de ma porte / Je vois ma bien-aimée sur la mer / Je vois, ma douce, je vois ma belle / Je vois tout mon bonheur.
Thèmes : Rêveries du jeune homme, description de la maîtresse ;
Formulettes, refrains
Études
Versions
(1 version,
5 occurrences
)
- Collecteur : LÉDAN Alexandre
Date de collecte : Avant 1799
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 1a :
Ar bal (Divar va scaon, deus toul va dor…)
Langue : Breton
Usage : Danse (Bal)
Type : Texte
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position dans l’ouvrage : Vol. 1, p. 392
Voir en PDF
-
Version 1b :
Ar bal
Langue : Breton
Usage : Danse (Bal)
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 279 verso
-
Version 1c :
Ar bal (Divar va scaon, deus toul va dor…)
Langue : Breton
Usage : Danse (Bal)
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position dans l’ouvrage : Ms 979, p. 70 [1]
Voir en PDF
-
Version 1d :
Ar bal / Le bal
Langue : Breton, Traduction en français
Usage : Danse (Bal)
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 282-283
Voir en PDF
-
Version 1e :
Ar bal / Le bal
Langue : Breton, Traduction en français
Usage : Danse (Bal)
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 740, chant n° 44
Retour à la recherche