Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02231
Titre critique breton : Dalc’hegezh daou c’halant dispartiet
Titre critique français : La constance de deux galants séparés
Titre critique anglais : The faith of two separated lovers
Résumé :
Le plus grand chagrin : un amour partagé et séparé ! Les bois sont faits pour les oiseaux, la mer pour les poissons et mon cœur pour aimer. Malgré le destin cruel et les langues venimeuses qui nous ont séparés nous resterons fidèles même sans nous fréquenter.
Ne perdons pas confiance, nous nous retrouverons et montrerons notre constance à tous !
Thèmes : Concurrent ou calomnies
Études
Versions
(1 version,
8 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie, LÉDAN Alexandre
Date de collecte : Avant 1815
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 1a :
Constans Daou C’halant separet
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 38-42
Voir en PDF
-
Version 1b :
Contanç daou c’halant separet
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880
Position dans l’ouvrage : F-00787, p. 6-8, chant C-00992
Note : Ton anavezet / F-00787 édition 1 sur 2 dont 2 Lédan
Voir en PDF
-
Version 1c :
Constançe de deux amoureux séparés
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 436 verso-437 verso
-
Version 1d :
Contanç daou c’halant separet / Constançe de deux amoureux séparés
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 221-222, chant n° 95
Voir en PDF
-
Version 1e :
Contanç daou c’halant separet
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992
Position dans l’ouvrage : Vol. 3, p. 71, chant n° 95
Note : Ton anavezet
Voir en PDF
-
Version 1f :
Contanç daou c’halant separet / Constançe de deux amoureux séparés
Langue : Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 890-891, chant n° 99
-
Version 1g :
Koñstañs Daou halant separet
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002.
Position dans l’ouvrage : p. 57-59
-
Version 1h :
Daou halant separet
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002.
Position dans l’ouvrage : p. 152-154
Renvois Feuilles Volantes
Retour à la recherche