Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02231
Critical Breton title: Dalc’hegezh daou c’halant dispartiet
Critical French title: La constance de deux galants séparés
Critical English title: The faith of two separated lovers
Summary:
Le plus grand chagrin : un amour partagé et séparé ! Les bois sont faits pour les oiseaux, la mer pour les poissons et mon cœur pour aimer. Malgré le destin cruel et les langues venimeuses qui nous ont séparés nous resterons fidèles même sans nous fréquenter.
Ne perdons pas confiance, nous nous retrouverons et montrerons notre constance à tous !
Themes: Competitor or slander
Studies
View on a map
Hide the map
Versions
(1 version ,
8 occurrences
)
Collector: LÉDAN Alexandre , LUZEL François-Marie Collect date: Before 1815Location of collect: Morlaix (Montroulez , 29)
Version 1a:
Constans Daou C’halant separet
Language: Breton Type: TextBook: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg Position in book: Vol. 2, p. 38-42
View PDF
Version 1b:
Contanç daou c’halant separet
Language: Breton Type: Text, TuneBook: Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880 Position in book: F-00787, p. 6-8, chant C-00992Note: Ton anavezet / F-00787 édition 1 sur 2 dont 2 Lédan
View PDF
Version 1c:
Constançe de deux amoureux séparés
Language: Translation into French Type: TextBook: Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343 Position in book: Vol. 5, f° 436 verso-437 verso
Version 1d:
Contanç daou c’halant separet / Constançe de deux amoureux séparés
Language: Translation into French Type: TextBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position in book: Vol. 2, p. 221-222, chant n° 95
View PDF
Version 1e:
Contanç daou c’halant separet
Language: Breton Type: Text, TuneBook: Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992 Position in book: Vol. 3, p. 71, chant n° 95Note: Ton anavezet
View PDF
Version 1f:
Contanç daou c’halant separet / Constançe de deux amoureux séparés
Language: Translation into French Type: TextBook: Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010 Position in book: Vol. II, p. 890-891, chant n° 99
Version 1g:
Koñstañs Daou halant separet
Language: Breton Type: TextBook: Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002. Position in book: p. 57-59
Version 1h:
Daou halant separet
Language: Breton Type: TextBook: Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002. Position in book: p. 152-154
Cross-references
Back to search