Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02417
Titre critique breton : An ivinenn
Titre critique français : L’if
Titre critique anglais : The yew
Résumé :
Le 6 juillet 1843, jour de grande perte. Depuis 300 ans toutes les poules, de génération en génération, nichaient dans un grand if. Quand il a été question d’abattre l’arbre, coqs et poules se sont réunis. « – Que faire ? Selon la loi, depuis si longtemps que nous y logeons, nous en sommes propriétaires. Allons voir un avocat ». Mais à leur retour l’if était abattu. Lamentions et souvenirs de tout ce que les poules ont vu du haut de l’if : ivrognes, amoureux, commères, voleurs d’œufs.
Thèmes : Célébration des saisons, des travaux saisonniers, de la nature
Versions
(4 versions,
5 occurrences
)
- Collecteur : LE TROADEC Ifig
Interprète : LE DUFF Anne-Marie
Date de collecte : 1978-10
Lieu de collecte : Plouguiel (Priel, 22)
- Collecteur : LE TROADEC Ifig
Interprète : BOZEC Yves
Date de collecte : 1980-07
Lieu de collecte : Cavan (Kawan, 22) [Convenant Le Goff] -
Version 2a :
Kog Plouillio / Le coq de Ploumilliau
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position dans l’ouvrage : Livre, p. 280-281
Voir en PDF
-
Version 2b :
Kog Plouillio / Le coq de Ploumilliau
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Troadec (Ifig), Carnets de route, 2005
Position dans l’ouvrage : CD 2, pl 6
-
Version 3 :
Son an ivinen
Langue : Breton
Type : Texte, Notation musicale
Ouvrage : Coupures de Presse non identifiées
Position dans l’ouvrage : F-01179, np 1, chant C-02432
Note : F-01179 - Coupure de Presse non identifiée
Voir en PDF
- Lieu de collecte : Saint-Brieuc (Sant-Brieg, 22)
Retour à la recherche