Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02465
Critical Breton title: Profoù d’ar vestrez
Critical French title: Les cadeaux à la maîtresse
Critical English title: Gifts to the mistress
Summary:
Je vais souvent voir ma jolie maitresse pour lui apporter quelque chose un anneau d’or ou un mouchoir de tissu de Hollande brodé de fil d’argent et aux coins fleuris.
Themes: Gifts
View on a map
Hide the map
Versions
(4 versions ,
4 occurrences
)
Collector: KEMENER Yann-Fañch Performer: RETRAITE Marie-Josèphe Collect date: Before 1996Location of collect: Inguiniel (An Ignel , 56)
Version 1:
Me ’m eus choezet e’it bout mestrez… / J’ai choisi pour maîtresse…
Language: Breton, Translation into French Type: Text, Music notationBook: Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position in book: Livre, p. 157, chant n° 41
View PDF
Listen to the score
Collector: KEMENER Yann-Fañch Collect date: Before 1996Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 2:
Me ’m eus choezet e’it bout mestrez… / J’ai choisi pour maîtresse…
Language: Breton, Translation into French Type: Music notationBook: Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position in book: Livre, p. 158 [1], chant n° 41Note: Variante
View PDF
Listen to the score
Collector: KEMENER Yann-Fañch Collect date: Before 1996Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 3:
Me ’m eus choezet e’it bout mestrez… / J’ai choisi pour maîtresse…
Language: Breton, Translation into French Type: Music notationBook: Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position in book: Livre, p. 158 [2], chant n° 41Note: Variante
View PDF
Listen to the score
Collector: KEMENER Yann-Fañch Collect date: Before 1996Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened )
Version 4:
Me ’m ’eus choezet e’it bout mestrez… / J’ai choisi pour maîtresse…
Language: Breton, Translation into French Type: Music notationBook: Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position in book: Livre, p. 158 [3], chant n° 41Note: Variante
View PDF
Listen to the score
Back to search