Référence : M-02486 Titre critique breton : Koñskried Sant-Nikolaz Titre critique français : Les conscrits de Saint-Nicolas Titre critique anglais : The conscripts of Saint Nicholas Résumé :
Le vingt-cinq janvier je partis de la maison pour Saint-Nicolas. Là des hommes en redingote, aux chapeaux retroussés nous ont reçus pour le tirage au sort.
Mon camarade tira le onze et moi le douze. Après avoir passé la visite où certains sont réformés, il nous faut partir comme soldats après être allé chercher les trois couleurs.
Le reste de l’été on voyait se promener les morveux du quartier de Marianna avec le drapeau tricolore.
Version 1 :
Koñskried Sant-Nikolaz / Les conscrits de Saint-Nicolas
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Plinn) Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 250 [Air n° 1], chant n° 103
Voir en PDF
Écouter la partition
Version 2 :
Koñskried Sant-Nikolaz / Les conscrits de Saint-Nicolas
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Plinn) Type : Notation musicale Ouvrage :Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position dans l’ouvrage : Livre, p. 250 [Air n° 2], chant n° 103
Voir en PDF
Écouter la partition