Reference: M-02486 Critical Breton title: Koñskried Sant-Nikolaz Critical French title: Les conscrits de Saint-Nicolas Critical English title: The conscripts of Saint Nicholas Summary:
Le vingt-cinq janvier je partis de la maison pour Saint-Nicolas. Là des hommes en redingote, aux chapeaux retroussés nous ont reçus pour le tirage au sort.
Mon camarade tira le onze et moi le douze. Après avoir passé la visite où certains sont réformés, il nous faut partir comme soldats après être allé chercher les trois couleurs.
Le reste de l’été on voyait se promener les morveux du quartier de Marianna avec le drapeau tricolore.
Themes:Departures to the army and and random selection
Version 1:
Koñskried Sant-Nikolaz / Les conscrits de Saint-Nicolas
Language: Breton, Translation into French Use: Danse (Plinn) Type: Text, Music notation Book:Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position in book: Livre, p. 250 [Air n° 1], chant n° 103
View PDF
Listen to the score
Version 2:
Koñskried Sant-Nikolaz / Les conscrits de Saint-Nicolas
Language: Breton, Translation into French Use: Danse (Plinn) Type: Music notation Book:Kemener (Yann-Fañch), Carnets de route, 1996 Position in book: Livre, p. 250 [Air n° 2], chant n° 103
View PDF
Listen to the score