Distro d’an enklask
Resisadurioù diwar-benn ar c’han
Dave : M-02549
Titl unvan e brezhoneg : Ar marmouz hag ar c’hazh
Titl unvan e galleg : Le singe et le chat
Titl unvan e saozneg : The monkey and the cat
Diverradur :
Le singe voit comment les hommes cuisent des châtaignes. Il veut les imiter pour en manger. Mais les pinces pour les tirer du feu sont trop lourdes pour lui. Il attrape le chat et se sert de ses pattes pour tirer les marrons du feu sans se soucier de ses plaintes.
Voici votre portrait les gars dans cette guerre : c’est vous qui vous brûlez les pattes.
Tem : Dizerterezh, a-enep ar brezel ;
Doareoù a skouer vad, alioù
Notenn :
Traduction de la fable de La Fontaine.
Studiadennoù
Stummoù resis
(1 stumm resis,
3 degouezh
)
- Dastumer : LÉDAN Alexandre
Deizad an dastum : A-raok 1815
Lec’h an dastum : Morlaix (Montroulez, 29) -
Stumm resis 1a :
Ar Marmous hag ar C’haz
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Ton
Levr : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Lec’h el levr : Vol. 2, p. 30-34
Notenn : Ton : On dit partout que j’aime
Gwelout e PDF
-
Stumm resis 1b :
Ar Marmouz hag ar C’haz
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Ton
Levr : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Lec’h el levr : Ms 979, p. 127-128
Notenn : Ton : On dit partout que j’aime
Gwelout e PDF
-
Stumm resis 1c :
Ar marmouz hag ar haz
Yezh : Brezhoneg
Rummad : Testenn, Ton
Levr : Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002.
Lec’h el levr : p. 52-54
Notenn : Ton : On dit partout que j’aime
Distro d’an enklask