Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02558
Critical Breton title: Ar c’hleñved tomm
Critical French title: La maladie chaude
Critical English title: Hot disease
Summary:
Quand on a attrapé la « maladie chaude » il faut de bons médicaments. On ne sait quand on s’en débarrassera et comment en guérir. D’après les médecins, les filles sont plus en danger. Si l’on s’approche trop du feu on est cuit.
Themes: Miscellaneous mockeries
Note:
Ce terme de « kleñved tomm », pour fièvre chaude est déjà mentionné dans les dictionnaire de G . de Rostrenen (1732) et de C. de Kerampoul (1744), selon F. Favreau (1). En revanche, l’expression « Terzien dom » est utilisée dans l’édition du colloque français breton d’A. Lédan en 1828 (2).
Studies
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: LÉDAN Alexandre
Collect date: Before 1815
Location of collect: Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 1a:
Ar C’hleved tom
Language: Breton
Type: Text, Tune
Book: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position in book: Vol. 2, p. 85-86
Note: Ton : Du haut en bas
View PDF
-
Version 1b:
Ar C’hleved tom
Language: Breton
Type: Text, Tune
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position in book: Ms 979, p. 144
Note: Ton : Du haut en bas
View PDF
-
Version 1c:
Ar hleñved tomm
Language: Breton
Type: Text, Tune
Book: Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002.
Position in book: p. 89
Note: Ton : Du haut en bas
Back to search