Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02569
Critical Breton title: Emglev evit an dimeziñ etre daou zen yaouank hag o c’herent
Critical French title: Accord pour le mariage entre deux jeunes gens et leurs parents
Critical English title: Agreement for marriage between two young people and their parents
Summary:
Lui :– Ma maîtresse, je vais vous faire part de mon sentiment et ensuite vous me direz le vôtre. Ma langue ne peut expliquer comme vos paroles pénètrent profondément dans mon cœur. Si vous n’avez pas pitié de mon cœur que vous enfermez en prison, redonnez-lui sa liberté.
Elle : – Vous ne resterez pas longtemps à vous lamenter. Je ne vous rendrai pas votre liberté.
Les parents : – Si vous vous êtes choisis ce serait péché de vous séparer. Nous vous donnons notre bénédiction et un peu d’argent. Il faudra parler au curé pour que vous alliez ensemble dans un lit.
Themes: Favourable circumstances, description of mistress, conversations, encounters
Comparison between versions:
Différent de M-02210.
Studies
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: LÉDAN Alexandre
Collect date: Before 1815
Location of collect: Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 1a:
Discours Entre daou Zen yaouanq
Language: Breton
Type: Text
Book: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position in book: Vol. 2, p. 214-219
View PDF
-
Version 1b:
Discours Entre daou Zen yaouanq
Language: Breton
Type: Text
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position in book: Ms 979, p. 188-189
View PDF
-
Version 1c:
Diskour etre daou zen yaouank
Language: Breton
Type: Text
Book: Lédan (Alexandre), Gwerziou ha rimou brezoneg, 2002.
Position in book: p. 128-129
Back to search