Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02675
Titre critique breton : Penaos diwall diouzh tabutoù etre priedoù
Titre critique français : Comment éviter les disputes dans un couple
Titre critique anglais : How to avoid arguments in a relationship
Résumé :
Fañch, disait tous les jours à sa maitresse Jannedic : tu règnes sur mon cœur. J’ai entendu dire que les époux se chicanaient mais je ne peux le croire. S’il m’arrivait d’avoir une incertitude, un baiser de toi me guérirait tout de suite. Jannedic répondit : au lieu d’un baiser ou deux je t’en ferai à la douzaine pour que tu ne sois pas fâché.
Mais le temps passa et la situation s’envenima entre eux et Fañch proposa de se séparer. Janned, tout à fait d’accord proposa d’aller voir le notaire. Traversant la rivière en barque, ils furent pris dans la tempête et le bateau chavira. Fañch était bon nageur et put rejoindre la rive, mais il eut le cœur brisé en voyant Janned se noyer, il retourna la chercher, la soigna et l’embrassa et ils se réconcilièrent.
Demandons à Dieu de nous aimer toujours. S’il m’arrive d’être fâchée, fais-moi un baiser.
Thèmes : Difficultés diverses ;
Chansons lettrées sans auteur connu
Note :
Composition de A. Lédan.
Études
Versions
(1 version,
2 occurrences
)
- Collecteur : LÉDAN Alexandre
Date de collecte : Avant 1846-05
Lieu de collecte : Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 1a :
Ar Pried mad
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position dans l’ouvrage : Vol. 7, p. 49-53
Note : Ton : Ar Person barvec
Voir en PDF
-
Version 1b :
Ar Pried mad
Langue : Breton
Type : Texte, Timbre
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position dans l’ouvrage : Ms 980, p. 123-125
Note : Ton : Ar Person barvec
Voir en PDF
Retour à la recherche