Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-02730
Critical Breton title: Chañson ar gwin-ardant, pe ar chigodenn (1819)
Critical French title: La chanson de l’eau-de-vie ou du tord-boyaux(1819)
Critical English title: Song about apple brandy and rotgut (1819)
Summary:
Garçons, filles, femmes, veufs, vous n’avez plus d’amour que pour la boisson au point de rouler dans la boue, vendre votre chemise et souvent dormir dehors. L’alcool a fait de nombreuses jeunes filles des femmes ! Dans les foires, les marchands paient de l’eau-de-vie pour faire de bonnes affaires. Quel étonnement de voir des femmes débraillées et sans coiffe !
Au début l’alcool ne servait que pour soigner les plaies mais maintenant une mer d’alcool est consommée en un an, qu’on l’appelle tord-boyaux, eau-de-vie, goutte ou mistigri !

Themes: Consequences of vices (drinks, tobacco, etc.)

Studies

Versions (1 version, 3 occurrences )



Back to search
Contact Facebook Page
To top