Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-02730
Critical Breton title: Chañson ar gwin-ardant, pe ar chigodenn (1819)
Critical French title: La chanson de l’eau-de-vie ou du tord-boyaux(1819)
Critical English title: Song about apple brandy and rotgut (1819)
Summary:
Garçons, filles, femmes, veufs, vous n’avez plus d’amour que pour la boisson au point de rouler dans la boue, vendre votre chemise et souvent dormir dehors. L’alcool a fait de nombreuses jeunes filles des femmes ! Dans les foires, les marchands paient de l’eau-de-vie pour faire de bonnes affaires. Quel étonnement de voir des femmes débraillées et sans coiffe !
Au début l’alcool ne servait que pour soigner les plaies mais maintenant une mer d’alcool est consommée en un an, qu’on l’appelle tord-boyaux, eau-de-vie, goutte ou mistigri !
Themes: Consequences of vices (drinks, tobacco, etc.)
Studies
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: LÉDAN Alexandre
Collect date: Before 1834
Location of collect: Morlaix (Montroulez, 29) -
Version 1a:
Chanson ar Guin-ardant, pe ar Jigoden
Language: Breton
Type: Text, Tune
Book: Feuille Volante, LÉDAN, Morlaix, 1805-1880
Position in book: F-00953, p. 6-8, chant C-01183
Note: * Ton : Ar Gazes / F-00953 édition X sur 6 dont 6 Lédan
-
Version 1b:
Chanson ar Güin-Ardant pe ar Jigoden
Language: Breton
Type: Text, Tune
Book: Ollivier (Joseph), Manuscrits 979 et 980, Copie des « Gwerziou, chansonniou ha rimou » de Lédan
Position in book: Ms 980, p. 500- [33]
Note: Ton : Ar Gazes
-
Version 1c:
Chanson ar Güin-Ardant pe ar Jigoden
Language: Breton
Type: Text, Tune
Book: Lédan (Alexandre), Manuscrits, Guerziou, chansoniou, ha Rimou Brezoneg
Position in book: Vol. 8, p. 196-200
Note: Ton : Ar Gazes
View PDF
Back to search