Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-02790
Titre critique breton : Ho tous he deus hon degaset d’ho kwelout
Titre critique français : Votre bien-aimée nous a envoyés vous voir
Titre critique anglais : Your beloved has sent us to see you
Résumé :
Fragment de 3 vers :
Bonjour, jeune fille / Nous voici venus vous voir / Votre bien-aimé nous a envoyés.
Thèmes : Badinages, hésitations ;
Chansons obscures, incomplètes
Voir sur une carte
Masquer la carte
Versions
(1 version ,
3 occurrences
)
Collecteur : BULÉON Mathurin Interprète : LE BERRE Julienne Date de collecte : Avant 1929Lieu de collecte : Plumergat (Pluvergad , 56) (Le Dudy)
Version 1a :
Bonjour plahig yuvank, ch’tu ni deit d’hou kuélet…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 14-Carnet-Carré-Vert, p. 19, chant 20
Voir en PDF
Version 1b :
Bonjour plahig yuvank, ch’tu ni deit d’hou kuélet…
Langue : Breton Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Ensemble de 36 cahiers, carnets, recueils de partitions, 1902-1929. Position dans l’ouvrage : 16-1-Grand-Registre, p. 14 [3], chant 20
Voir en PDF
Version 1c :
Hou tous en des hun digaset / Votre douce nous a envoyés
Langue : Breton, Traduction en français Type : Notation musicaleOuvrage : Buléon (Mathurin), Chansons traditionnelles du pays vannetais (Début 20e siècle), 2012 Position dans l’ouvrage : p. 29 [2] Écouter la partition
Retour à la recherche