Chansons de tradition orale en langue bretonne
dans les livres, revues, manuscrits, disques, cassettes, CDs
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : M-03122
Titre critique breton : Loch-ar-c’havr
Titre critique français : Auberge de « La chèvre »
Titre critique anglais : The Goat" inn
Résumé :
Coucou, filles de Concarneau ! Arrivé à l’auberge de « La chèvre » [surnom d’un lieu de Saint-Yvi où se trouve une auberge. La femme de l’aubergiste étant surnommée « la vieille chèvre » et sa fille « la petite chèvre ».] , le cidre ne manquait pas. La « vieille chèvre », seule dans son lit, me dit de la rejoindre. Je tirais mes souliers et y allais. Le lendemain j’avais perdu mes sabots. Jetés dans un buisson. « Cette nuit, j’ai dormi avec votre fille ». Voici fait le mariage et la « petite chèvre » attrapée. Elle ira aux champs travailler et la « vieille chèvre» restera à bercer. Coucou, fille de Concarneau.

Thèmes : Propositions légères ou malhonnêtes acceptées ; Des hommes

Versions (1 version, 1 occurrence )

  • Interprète : BENOIT Fañch
    Date de collecte : Avant 2016
    Lieu de collecte : Elliant (Eliant, 29)
    • Version 101 : Loch ar c’havr / La cabane de la chèvre

      Langue : Breton, Traduction en français
      Usage : Danse (Aven - Bal à deux et à quatre)
      Type : Texte
      Ouvrage : Trio KSL, CD, Disul d’an abardaez, Tud Bro Dreger 5, 2016
      Position dans l’ouvrage : p. 8, chant 3
      Note : Réinterprétation : Trio KSL : BOUGUENNEC Maurice, LE BERRE Auguste, PINCEMIN Raymond
      Voir en PDF
      CD à l’écoute

Renvois



Retour à la recherche
Contact Page Facebook
Haut de page