Référence : M-03122 Titre critique breton : Loch-ar-c’havr Titre critique français : Auberge de « La chèvre » Titre critique anglais : The Goat" inn Résumé :
Coucou, filles de Concarneau ! Arrivé à l’auberge de « La chèvre » [surnom d’un lieu de Saint-Yvi où se trouve une auberge. La femme de l’aubergiste étant surnommée « la vieille chèvre » et sa fille « la petite chèvre ».] , le cidre ne manquait pas. La « vieille chèvre », seule dans son lit, me dit de la rejoindre. Je tirais mes souliers et y allais. Le lendemain j’avais perdu mes sabots. Jetés dans un buisson. « Cette nuit, j’ai dormi avec votre fille ». Voici fait le mariage et la « petite chèvre » attrapée. Elle ira aux champs travailler et la « vieille chèvre» restera à bercer. Coucou, fille de Concarneau.
Thèmes :Propositions légères ou malhonnêtes acceptées ; Des hommes
Versions
(1 version,
1 occurrence
)
Interprète :BENOIT Fañch Date de collecte : Avant 2016 Lieu de collecte :Elliant (Eliant, 29)
Version 101 :
Loch ar c’havr / La cabane de la chèvre
Langue : Breton, Traduction en français Usage : Danse (Aven - Bal à deux et à quatre) Type : Texte Ouvrage :Trio KSL, CD, Disul d’an abardaez, Tud Bro Dreger 5, 2016 Position dans l’ouvrage : p. 8, chant 3 Note : Réinterprétation : Trio KSL : BOUGUENNEC Maurice, LE BERRE Auguste, PINCEMIN Raymond
Voir en PDF
CD à l’écoute