Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-03122
Critical Breton title: Loch-ar-c’havr
Critical French title: Auberge de « La chèvre »
Critical English title: The Goat" inn
Summary:
Coucou, filles de Concarneau ! Arrivé à l’auberge de « La chèvre » [surnom d’un lieu de Saint-Yvi où se trouve une auberge. La femme de l’aubergiste étant surnommée « la vieille chèvre » et sa fille « la petite chèvre ».] , le cidre ne manquait pas. La « vieille chèvre », seule dans son lit, me dit de la rejoindre. Je tirais mes souliers et y allais. Le lendemain j’avais perdu mes sabots. Jetés dans un buisson. « Cette nuit, j’ai dormi avec votre fille ». Voici fait le mariage et la « petite chèvre » attrapée. Elle ira aux champs travailler et la « vieille chèvre» restera à bercer. Coucou, fille de Concarneau.

Themes: Light-hearted or dishonest proposals ; Men

Versions (1 version, 1 occurrence )

  • Performer: BENOIT Fañch
    Collect date: Before 2016
    Location of collect: Elliant (Eliant, 29)
    • Version 101: Loch ar c’havr / La cabane de la chèvre

      Language: Breton, Translation into French
      Use: Danse (Aven - Bal à deux et à quatre)
      Type: Text
      Book: Trio KSL, CD, Disul d’an abardaez, Tud Bro Dreger 5, 2016
      Position in book: p. 8, chant 3
      Note: Réinterprétation : Trio KSL : BOUGUENNEC Maurice, LE BERRE Auguste, PINCEMIN Raymond
      View PDF
      CD to listen

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page
To top