Référence : M-00026 Titre critique breton : Mestrez ar Chouan Titre critique français : La fiancée du Chouan Titre critique anglais : The Chouan’s bride Résumé :
Une jeune fille de Pontivy a décidé d’aimer un déserteur. Il a été arrêté par le gendarme Joncour et est envoyé à Pontivy.
– « Ne pleure pas, je saurai m’échapper. »
Avant trois mois, Jean Samson s’était enfui en tuant deux gendarmes et était retourné à Keridel voir sa douce.
Thèmes :Combats de Chouans, la Chouannerie ; À l’étranger, en prison Note :
[de F. Cadic] : Keridel est situé entre Plumelin et La Chapelle-Neuve.
Samson est un nom très répandu dans les paroisses de Moustoir-Ac, Plumelin, La Chapelle-Neuve.
Sous les ordres de Guillemot, le roi de Bignan, il y avait un Jean Samson, capitaine de Saint-Allouestre…
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
Collecteur :DIVENAH [M.] Interprète :DIVENAH [M.] Date de collecte : Avant 1912 Lieu de collecte :Baud (Baod, 56) (Pays de), Locminé (Logunec’h, 56) (Pays de)
Version 1a :
La fiancée du Chouan
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929 Position dans l’ouvrage : 1912 - n° 2, p. 4-5 Écouter la partition
Version 1b :
La fiancée du Chouan
Langue : Breton, Traduction en français Type : Texte, Notation musicale Ouvrage :Cadic (François), Chants de chouans, 1949 Position dans l’ouvrage : p. 88-91 Écouter la partition