Retour à la recherche
Caractéristiques du chant
Référence : M-00033
Titre critique breton : Merc’hed Markiz Kerdudour
Titre critique français : Les filles du marquis de Kerdudour
Titre critique anglais : The daughters of the Marquis of Kerdudour
Résumé :
Sur un jeune prêtre de Nantes, mort au Faouët. Il a volé les deux filles du marquis de Dourdu (ou Kerdudour).
Arrivé à l’auberge, il demande qu’on lui prépare une seule chambre pour ses deux sœurs et lui. Le marquis de Dourdu, à la recherche de ses filles, trouve le prêtre couché entre elles deux.
Cruel le cœur qui n’eût pleuré sur le pavé du Faouët en voyant désacrer le prêtre. Comme il brûlait, les cloches sonnèrent toutes seules et les deux demoiselles avaient le cœur brisé.
Que Dieu pardonne aux morts, ils sont tous trois sur les tréteaux funèbres.
Thèmes : Enlèvements
Note :
[de G. Milin] : M. De Fréminville dans ses Antiquités du Finistère cite à la monstre de l’évêché de Cornouaille de l’an 1481, parmi les nobles du Faouët, dépendant de la châtellenie de Gourin, un certain Marc Kerdudour… Marc Kerdudour aura peut-être été transformé en « marquis de Kerdudour ». Le chant évoque-t-il ses filles ou celles d’un des membres de sa famille ? Ce double enlèvement semble remonter au Xve siècle à peu près.
Études
Versions
(5 versions,
17 occurrences
)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : Avant 1876
Lieu de collecte : Ploumilliau (Plouilio, 22) -
Version 1a :
Bèlek ar Mauguenn / Le prêtre (Labbé) Maugwenn
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Luzel (François-Marie), Manuscrits ms 1020 à 1038
Position dans l’ouvrage : Ms 1023 - Cahier 9-1, f° 15 recto-18 recto
-
Version 1b :
Bêlek Maugwenn / Le prêtre Maugwenn
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 527 recto-528 recto
-
Version 1c :
Beleg ar Mauguen
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 901 à 1007
Position dans l’ouvrage : Ms 960 - Luzel, p. 361-363
-
Version 1d :
Bêlek Maugwenn
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 901 à 1007
Position dans l’ouvrage : Ms 960 - PPF, p. 412-417
-
Version 1e :
Bêlek Maugwenn
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Hor Yezh, 1954-[en cours]
Position dans l’ouvrage : 1995 - n° 201, p. 102-104
-
Version 1f :
Bêlek Maugwenn / Le prêtre Maugwenn
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 382-383
Voir en PDF
-
Version 1g :
Bêlek Maugwenn / Le prêtre Maugwenn
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 992-994, chant n° 142
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : Avant 1876
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger) -
Version 2a :
Bêlek Maugwenn / Le prêtre Maugwenn
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Poésies populaires de la France, Manuscrits ms 3338 à 3343
Position dans l’ouvrage : Vol. 5, f° 527 recto [bis]
-
Version 2b :
Bêlek Maugwenn
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Ollivier (Joseph), Manuscrits 901 à 1007
Position dans l’ouvrage : Ms 960 - PPF, p. 418-419
-
Version 2c :
Bêlek Maugwenn
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Berthou-Bécam (Laurence), Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998
Position dans l’ouvrage : Vol. 2, p. 384
Voir en PDF
-
Version 2d :
Bêlek Maugwenn / Le prêtre Maugwenn
Langue : Breton, Traduction en français
Type : Texte
Ouvrage : Bécam (Didier), L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010
Position dans l’ouvrage : Vol. II, p. 994, chant n° 142
Note : Variante
- Collecteur : MILIN Gabriel
Date de collecte : Avant 1895
Lieu de collecte : Léon (Bro-Leon) -
Version 3a :
Merc’hed Markiz / Ann Dour du / Kerdudour
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Milin (Gabriel), Manuscrits
Position dans l’ouvrage : Ms [10] - Mvg 104, p. 7 Eil bann, chant n° [66]
-
Version 3b :
Merc’hed Markiz / Ann Dour du / Kerdudour
Langue : Breton
Type : Texte
Ouvrage : Gwerin, 1961-1997
Auteur de l’article : Elies (Fañch], Le Floc’h (Loeiz)Position dans l’ouvrage : 1961 - Tome 2, p. 185-187, chant n° 66
Voir en PDF
- Collecteur : LOPEZ [M.]
Date de collecte : 1849
Lieu de collecte : Trégor (Bro-Dreger)
- Collecteur : LUZEL François-Marie
Date de collecte : 1950-01-29
Lieu de collecte : Plouaret (Plouared, 22) [Keramborgne]
Retour à la recherche