Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00112
Critical Breton title: C’hwi a vir ouzh an dud da gousket
Critical French title: Emprisonné pour tapage nocturne
Critical English title: Imprisoned for night-time noise
Summary:
Sur Pier er Harour, attrapé dimanche dans la nuit par les gendarmes pour avoir dépassé l’heure et empêché les gens de dormir. Mis en prison pour avoir refusé de payer.
– « Cela me serait égal si je n’avais pas une petite fille dans son berceau qui ne fait que m’appeler. » – « Ma mère est au cimetière et mon père en prison. »
O gendarmes ! Vous n’êtes pas grand-chose pour avoir mis Pier er Harour huit jours en prison.
– « Bourgeois de mon pays, ne vous moquez pas, car peut-être un jour, vous irez en prison à ma suite. »
Ce chant a été composé par Pier, en prison. Que celui qui ne veut pas le chanter, le siffle !
Themes: Social satires, criticism of laws, criticism of politicians ;
Trivialities, news items, episodes of everyday life, society
Versions
(3 versions,
5 occurrences
)
- Collector: LE DIBERDER Yves
Collect date: Before 1915
Location of collect: Pont-Scorff (Pont-Skorf, 56) -
Version 1a:
Chilewet tud iewank hag ar ré gourh eùé…
Language: Breton
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Manuscrits, Archives départementales du Morbihan
Position in book: 2 - Pont-Scorff, p. 365-366 [np]
-
Version 1b:
Chiléùet, tud yewanq…
Language: Breton
Type: Text
Book: Gilliouard (Édouard), Manuscrit, Chansons collectées par Le Diberder
Position in book: 43-J-44, chant -, réf. C 76
View PDF
-
Version 1c:
Pier er Harour / Pierre Le Carour
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Le Diberder (Yves), Chansons traditionnelles du pays vannetais (1910-1915), 2011
Position in book: Tome 2, p. 639-640
- Collector: WIARD Anne
Collect date: Around 1910
Location of collect: Pays Vannetais (Bro-Gwened)
- Performer: PENNOBER Noëlle
Collect date: Around 1970
Location of collect: Rédené (Redene, 29)
Back to search