Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews, manuscripts, discs, cassettes, CDs
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00128
Critical Breton title: Peñse en ur vont da vezhina
Critical French title: Le naufrage en allant au goémon
Critical English title: The shipwreck when going to gather wrack
Summary:
Un bateau neuf d’Henvic allant au goémon a causé le plus grand malheur. Quinze hommes et dix femmes s’étaient embarqués pour le Villaouet.
Le vieux Guillou disait à son fils François : – « Restez à la maison, le temps a changé. »
Ils n’étaient pas arrivés au Taureau qu’ils ont pensé à la mort. Puis à nouveau au Vale. – « Vierge Marie, saint Carantec, secourez-nous ! »
Avant Plouzorno, le bateau chavira. Dur le cœur qui n’eût pleuré en voyant 18 corps au bas des champs de Keriven.
On les a mis dans cinq charrettes pour les enterrer à Henvic, à Sainte-Marguerite.
Le vieux Guillou pleurait, consolé par un prêtre : – « Mes fils Jacques, Jean et François sont noyés, et aussi ma fille Louise. »

Themes: Shipwrecks, dramas of the sea
Comparison between versions:
– Bateau neuf d’Henvic = petite barque de Gwinevez.
– Jean, Jacques, François, Louise = Yvon, François, Françoise.
– Renversement à Plouzornou = Pensornou = Plouzour (à l’entrée de la rivière de Morlaix, près de Carantec, se trouve une île ou un rocher du nom de Penzornou). En face, sur la rive gauche, se trouve le village de Keriven.
Entre Carantec et le fort du Taureau, se trouve l’île Louet (peut-être le Villaouet mentionné dans le chant).

Versions (3 versions, 8 occurrences )

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page
To top