Back to search
Characteristics of the song
Reference: M-00184
Critical Breton title: Marv an dispac’her Barnabe Cotto
Critical French title: La mort du révolutionnaire Barnabé Cotto
Critical English title: The death of the revolutionary Barnabé Cotto
Summary:
– « Ouvrez mon parrain, je veux du feu pour fumer. » – « Pas à cette heure de la nuit. » – « Ouvrez ou pas, nous entrerons. Combien de fois nous as-tu dénoncés ? »
– « Laissez à cet homme la vie, vous aurez tous nos biens. » – « Nous aurons sa vie et ses biens. Si tu veux te confesser, il y a un bon catholique parmi nous, Barnabé. »
– « Je ne me confesserai pas à votre catholique et préfère le prêtre Robo et, mon filleul, je te prie de tirer le premier, le premier qui me jettera en tombe m’y rejoindra avant trois jours. » Sitôt dit, il fut jeté en tombe.
Themes: Episodes
Note:
[de F. Cadic] : La tradition précise qu’il s’agit de Barnabé Cotto. Cadic pense qu’il était de la paroisse de Pluméliau. Le prêtre Robo était un assermenté de Pluméliau, d’où le souhait du révolutionnaire de se confesser à lui de préférence.
Versions
(1 version,
3 occurrences
)
- Collector: LE BAYON Job [Abbé]
Collect date: Before 1911
Location of collect: Ploemel (Pleñver, 56) -
Version 1a:
Barnabé Cotto
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Paroisse Bretonne de Paris, 1899-1929
Position in book: 1911 - n° 5, p. 3
-
Version 1b:
Barnabé Cotto
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Cadic (François), Chants de chouans, 1949
Position in book: p. 141-144
-
Version 1c:
Barnabé Cotto
Language: Breton, Translation into French
Type: Text
Book: Cadic (François), Chansons populaires de Bretagne publiées dans la Paroisse Bretonne de Paris, 2010
Position in book: p. 324-325, chant n° 104
Cross-references
- Others Oral Tradition songs in breton
Back to search