Songs of oral tradition in the Breton language
in books, reviews and manuscripts
Back to search

Characteristics of the song

Reference: M-00246
Critical Breton title: Janig an Normand laeret gant ur c’habiten a vro Holland
Critical French title: L’enlèvement par le capitaine hollandais
Critical English title: The kidnapping by the Dutch captain
Summary:
Les plus belles filles de Plogoff, Chanik an Ormant de Lescoff et Marie Bourdon gardent les moutons sur l’étrave du Raz.
Les jeunes filles fuient en voyant atterrir à Bestré des capitaines vêtus de rouge et le glaive au côté.
Rattrapée sur la crête des fossés et embarquée, elle pleure son frère prêtre, l’absence de barques de Lescoff à Bestré, sa mère. Le capitaine hollandais lui dit :
– « Venez avec moi de boutique en boutique acheter des étoffes ». – « Plutôt une robe d’étoupe filée par ma mère ». – « Venez boire des vins les plus doux ». – « Plutôt l’eau de prunelle, si ma mère me la donnait ». – « Jeannette, pour vous, je me ferai chrétien, nous armerons une frégate pour aller voir ma belle-mère à Lescoff ».
On pouvait voir Jeannette danser sur le pavé de Hollande, vêtue d’un habit écarlate.
– « Que les oiseaux portent de mes nouvelles à Lescoff. Mère, venez avec moi dans mon pays ». – « Non ! Je veux ma tombe à Plogoff ». – « Adieu mes sœurs, vous, mon frère, viendrez me voir en Hollande. Adieu, cimetière de Plogoff, j’aurai une tombe neuve en Hollande ».

Themes: Abduction by seamen
Note:
[de H. Le Carguet] : Chant relatif à un événement de la première moitié du XVIIe. Chanik an Ourmant est née le 27 avril 1609 et Marie Bourdon le 27 juin 1606.
La tradition orale complète ce chant : Marie Bourdon échappa à l’enlèvement car en tombant son aiguille à tricoter lui pénétra la joue. Évanouie, elle fut laissée sur place.

Studies

Versions (4 versions, 4 occurrences )

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page